Стрелок и маг (Тетралогия)
Шрифт:
– Может, к лошади его привяжем, старшой? – предложил Добрыня.
– Вряд ли наши лошади согласятся, – сказал Алеша.
– Я тоже не соглашусь, – сказал Бозел. – Не хватало, чтобы честного дракона к лошади привязывали. Вы меня еще в ковер завернуть предложите.
– Идея неплохая, – сказал Муромец. – Только нету у нас с собой ковра. Не озаботились.
Бозел закатил свои крокодильи глаза. Он надеялся, что дерутся богатыри лучше, чем соображают.
– Как тебя вообще в крокодила сплющило, болезный? –
– Если это не волшебство, а я думаю, что это не волшебство, ибо не вижу в подобном превращении ни малейшего смысла, то отношение к перемене моего облика наверняка имеет Большой Бо, – сказал Бозел, у которого было время на раздумья. В конце концов он пришел к выводу, что Гарри тут все-таки ни при чем. – Наверное, очередной его флюид вырвался из того места, где Большой Бо содержится в заточении.
– Кто такой Большой Бо и за что его в заточение закатали? – поинтересовался Алеша.
– Такие вещи, Лешенька, выше твоего понимания, – сказал Муромец. – Лучше ты о них не думай.
– А то мозг от напряжения сгорит, – съязвил Бозел.
– По-моему, он меня обидеть хочет, старшой, – сказал Алеша.
– Надо же, догадался, – сказал Бозел.
– Не обращай внимания, – посоветовал другу Добрыня. – На всяких крокодилов реагировать никаких нервов не хватит.
– Хм, – сказал Бозел и заткнулся. Крыть было нечем, ибо сейчас даже опытный герпетолог [108] не смог бы отличить Бозела от крокодила.
– Вернемся к вопросу транспортировки, – предложил Муромец.
– Можно телегу какую-нибудь смастерить, – предложил Добрыня. – Только у нас топора с собой нет, и богатырские лошади не приучены телеги тянуть.
– Я и деревьев поблизости не наблюдаю, – заметил Муромец.
108
Зоолог, изучающий рептилий. Очевидно, употребляя столь сложные слова, автор пытается создать ложное впечатление о своей эрудиции. – Примеч. Горлогориуса.
– Лично я наблюдаю поблизости целых три дерева, – сказал Бозел. – И одно из них, совершенно очевидно, дуб.
– Не хами, крокодил, – сказал Муромец.
– А ни фига вы мне не сделаете, – сказал Бозел. – Вам Горлогориус охранять меня приказал.
– Насколько я помню, речь шла только о твоей жизни, – сказал Муромец. – Но Горлогориус не запрещал нам выбить тебе, допустим, глаз. Или челюсть. Или ногу оторвать.
– Упс, – произнес Бозел.
– То-то, – сказал Муромец и снова обратился к богатырям: – Думаю, парни, здесь будем с супостатами биться, потому как с таким багажом путешествовать несподручно.
– Стремно с таким багажом путешествовать, – поддержал старшого Алеша. –
– Смеяться они будут, – сказал Добрыня, щелкая костяшками пальцев правой руки. – Правда, недолго.
– Тихо, – скомандовал Муромец. – Что-то приближается.
Богатыри и примкнувший к ним Бозел услышали странный рев, непохожий на все то, что им доводилось слышать раньше. Даже повидавший жизнь дракон не сразу понял, какое чудище способно издавать такие звуки.
Выросшие в сельской местности и не нюхавшие цивилизации богатыри очень удивились, когда к ним подрулили «Астон Мартин», три «роллс-ройса», «ти-ви-ар» и «Ауди А-8». Еще больше они удивились, когда из черных блестящих чудовищ вылезли люди, одетые в черные кожаные плащи и увешанные золотыми побрякушками. А больше всех был поражен Илья Муромец. Он опознал в вылезшем из «Астон Мартина» бритоголовом детине благородного сэра Ланселота, с которым ему доводилось встречаться ранее.
– Гуд морнинг, – сказал Ланселот. – То есть доброе утро, парни.
– Ланс? – удивился Муромец.
– Илья? Что привело тебя в столь далекие от Триодиннадцатого царства места?
– Работа, – сказал Илья. – А ты сильно изменился, Ланс. Кто над твоим имиджем поработал?
– Никто не поработал, – сказал Ланселот. – По дороге сюда с нами приключилась странная история. Рано поутру облачились мы в доспехи и оседлали своих скакунов, но не успели проехать и пару миль, как скакуны наши претерпели метаморфозу и превратились вот в это. – Ланс махнул рукой в сторону своего «Астон Мартина». – Доспехи тоже куда-то подевались, а мы оказались вот в этом непонятном прикиде. А знаешь, что самое странное?
– Что?
– Прикид этот кажется нам всем удобным и привычным, – сказал Ланселот. – И оказалось, что мы прекрасно умеем обращаться с этими повозками, заменившими наших благородных коней, хотя и видим их впервые в жизни.
– Странные агрегаты, – заметил Добрыня. – В жизни бы в такую хреновину не полез.
– Не скажите, благородный сэр Добрыня, – сказал счастливый обладатель одного из «роллс-ройсов» сэр Тристан. – Эта повозка даст лошади сто очков форы. Она не знает устали и не требует овса и водопоя, а по приличной дороге может развивать огромную скорость.
– Но вам это знать ни к чему, – заявил сэр Гавейн, захлопывая дверцу «ти-ви-ара». – У вас в Триодиннадцатом царстве отродясь приличных дорог не было и еще лет триста не будет.
– К слову, все эти повозки сделаны в нашей родной Британии, – сказал Ланселот. – Только сэру Борсу досталось изделие германских варваров. Впрочем, он всегда предпочитал скакунов с континента.
– У них норова меньше, да и подешевле они как при покупке, так и в обращении, – сказал сэр Борс. – А скачут так же.