Стрелы Геркулеса
Шрифт:
Оказавшись в проигрыше, она громко настаивала на повышении ставок и призывала компанию своих демонов на помощь.
Но по всей видимости, у демонов был выходной. Перед Зопирионом росла кучка шекелей, драхм и мелких монет.
— Трусливый жулик! Клянусь бородой Беса, ты не оставишь мне денег даже для еды на следующий месяц! — и она со злобой оттолкнула доску. Фигурки и кости раскатились в разные стороны. — Даже если я буду кушать как птичка!
— Эй, незачем портить мою игру только потому, что проиграла! А что касается птицы, то ты, несомненно, имела
— Ой, прости глупую старую женщину! Прости меня, дорогой мой, сладенький мой! — заворковала она. — Предложенного тобой вполне достаточно, тем более, что ты обещал оставить мне мула. Проси, что ты хочешь.
— Мне нужна металлическая тарелка, которую ты используешь вместо луны.
— Ай, ты шутишь! Все что угодно, только не это. Небо, сотворенное руками человека — главный источник моего дохода. Именем твоих греческих богов заклинаю тебя! Не лишай бедную старую ведьму, которая с таким почтением к тебе относится, ее средств к существованию!
— Ладно, а что еще ты мне можешь предложить? — разочарованно протянул Зопирион.
Колдунья порылась на огромной груди и достала линзу, при помощи которой она разводила огонь.
— А как насчет этого? В пути такое стекло гораздо удобнее и в несколько раз быстрее можно развести огонь с его помощью, чем посредством кремня и огнива, уж не говоря о трении палочки о палочку.
— Но ты не останешься в такой же плачевной ситуации, как если бы отдала мне тарелку?
— Нет, у меня есть еще одно. Вот, возьми!
Зопирион доводилось слушать рассказы о таких стеклах, но видеть не приходилось. Поэтому он с радостью надел на шею шнурок, на котором висела линза.
— Моя дорогая Сафанбаал, пойду, проверю Яфа: хочу оставить его в отличной форме. Пошли Ахирам. Мы немного покатаемся на муле.
Когда на залитой лунным светом водной глади показалась массивная черная тень, Сафанбаал зажгла факел, и, встав на краю скалы, трижды подняла и опустила его. На черном силуэте корабля появился огонек, повторивший знак колдуньи. Капитан Бостар вел свой корабль к берегу. Силуэт корабля становился все больше. Зопирион осторожно спустился по каменистому склону к воде.
— У нас есть немного времени, прежде чем он подойдет на расстояние, достаточно близкое для лодки, — произнесла Сафинбаал. — Дорогой Зопирион, неужели ты оставишь меня без — ах! — приятных воспоминаний о твоем пребывании?
— Я польщен, госпожа, но в данный момент я слишком нервничаю, — отрываясь от лодки, которую он с усилием толкал, проворчал Зопирион.
Наконец, лодка скользнула в воду. Зопирион мог только надеяться, что протечка не увеличится. Он перенес в лодку свои вещи и снова забрался на скалу.
— Иди сюда, Ахирам.
Зопирион подхватил ребенка, раскачал и закинул себе на шею.
— Держись крепче!
Когда
— Сиди здесь и ни в коем случае не вставай! — посадив мальчика на корму, предупредил он. Свой дорожный мешок он бросил в нос лодки: на него было удобно опираться спиной во время гребли. Юноша осторожно забрался в лодку, сел на банку лицом к корме достал весла и оттолкнулся от берега. Где-то далеко захохотала гиена.
— Ахирам, возьми ковш, — сказал Зопирион и показал на ковш, сделанный из кожи и дерева, что лежал у ног мальчугана. — Вычерпывай воду со дна и выливай за борт. Фу ты, да не на меня же!
Зопирион вытер рукой лицо, с которого ручьями стекала вода. Со второй попытке мальчику удалось вылить почти весь ковш за борт.
— Правильно, так держать! — наклонившись к веслам для очередного гребка, сказал Зопирион.
Легкая, но крепкая веревка, привязанная к корме лодки, вела к уступу, на котором стояла Сафанбаал. Когда Зопирион оттолкнулся от берега, колдунья стала понемногу травить веревку. Лодка опасно раскачивалась на волнах, к тому же в ней начала прибывать вода, частично через течь на дне, частично, — когда лодка черпала бортом.
— Вычерпывай, Ахирам, вычерпывай! — сказал Зопирион.
— Прощай, Сафанбаал! — разнесся над волнами крик юноши. — Да помогут тебе ханаанские боги за твою доброту!
Находясь вне пределов ее досягаемости, он позволил себе некоторую любезность. («Если только, она не вздумает подтянуть к себе лодку на веревке!» — ужасная мысль пронзила юношу.) И он принялся еще быстрее грести, то и дело поглядывая через плечо на темный силуэт торгового судна.
— Мама на корабле? — вычерпывая воду, спросил Ахирам.
— Нет, мой мальчик. Нам еще предстоит долгий путь к ней.
— Мне понравилась Сафанбаал. Все ведьмы такие?
— Надеюсь, что нет. Вычерпывай, а не то мы окажемся в воде!
Несколько минут Зопирион греб, а Ахирам вычерпывал. Но каждый раз, когда общительный мальчуган начинал говорить, он забывал вычерпывать воду, и юноше приходилось то и дело покрикивать на него. Наконец, когда вода дошла до лодыжек, Зопирион вырвал черпак из рук мальчика. Несколько быстрых движений, и уровень воды в лодке вернулся к менее опасной отметке, но все это время она вздрагивала и раскачивалась.
Зопирион с предупреждением вернул черпак Ахираму.
— Что бы ни случилось, вычерпывай, сынок!
— Но я устал вычерпывать!
— Нам неоткуда ждать помощи. В противном случае придется проделать остаток пути вплавь.
— Но я просто засыпаю!
— Тебе нельзя спать, ведь я не могу вычерпывать и грести одновременно! Проснись!
Вода в лодке прибывала. Чем выше поднимался уровень воды, тем медленнее лодка двигалась вперед. Пораскинув мозгами, Зопирион нашел способ не дать Ахираму заснуть.