Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT
Шрифт:
«— Форест, форест, форест… Энималс, энималс, энималс… Винтер, винтер, винтер… Он зе миддле оф зе роуд стэйс Иван Сусанин. Немецко-фашистская гидра камз. — Вань, Вань, вилл ю телл аз зе вей ту зе Москов сити? — Ай донт кнов, — сэйд Иван Сусанин. — Вань, Вань, ви шелл гив ю мени долларс! — Ай донт кнов, — сэйд Иван Сусанин. — Вань, Вань, ви шелл гив ю мени рублз! — Ай донт кнов, — сэйд Иван Сусанин. — Вань, Вань, ви шелл килл ю к чертовой матери! — Перхапс пробабли!!! Энд ззй килл хим. Иван Сусанин из зе нешнл хироу оф зе Совьет Юнион!!!» — ПП.
ФОРТОЧНИК — см. багдадский вор.
ФОТОННЫЙ — использующий полное превращение вещества в
«При оверсане ФОТОННЫЙ двигатель работает на предельных режимах…» — ПНА.
«ФОТОННЫЙ реактор для этого не годился — он заражал бы атмосферу, какодновременный взрыв десятков водородных бомб.» — СБТ.
«Из обрывков разговоров и из того, что Юрковский зачитывал вслух, следовало, что ФОТОННЫЙ планетолет „Тахмасиб“ после кратковременной остановки у Марса пройдет через пояс астероидов…» — С.
ФОТОНОЛЕТ — см. звездолет.
ФОФАН — дурак, бесполезный человек (Юганов, Юганова, также см. Энциклопедию):
«Он был тогда сопляком и ФОФАНОМ, этот рослый и красивый парень, Ф.Сорокин» — ХС.
ФТОРОВОДОРОДНЫЕ — из фтороводорода, HF; сведения о планетах такого типа см. также И.Ефремов «Туманность Андромеды»:
«…покрывали густые сиреневые леса и плодородные лиловые поля, ФТОРОВОДОРОДНЫЕ реки и океаны тоже изобиловали жизнью…» — ЭВП.
ФУЕВЕНЬКИ — эвфемизм от хуевеньки, т. е. плохи:
«О, этот яркий солнечный мир частушки — абстрактный, словно живопись Сальвадора Дали: „На горе стоит кибитка, занавески новеньки. В ней живет интеллигент, его дела ФУЕВЕНЬКИ!..“» — ПП.
ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ ПРОБЛЕМА — проблема, решение которой должно стать основой для качественно нового продвижения в соответствующей области:
«Это ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ ПРОБЛЕМА, стоящая перед Теорией Воспитания. Как найти в молодом человеке его талант, его умение делать что-то лучше других. /…/ Подросток мучается, шарахается из стороны в сторону, всячески изгаляется и выдрючивается прежде всего потому, что им владеет почти инстинктивное желание самоутвердиться, выделиться, стать самостоятельной и совершенно особенной личностью, но свой главный талант он, как правило, обнаружить в себе сам, без посторонней помощи, не способен. Вот он и ломится в открытые двери, толпой валит по проторенным дорожкам, хватает то, что ближе всего лежит: поярче и помоднее вырядиться; погромче заорать — желательно с применением технических средств; похлеще выразиться… Не в силах обнаружить в себе талант, он стремится заменить его каким-нибудь блестящим, ярко раскрашенным „протезом“. — Интервью „Вопросы остаются“».
ФЮРЕРЫ — нем. Fuhrer — вождь; в результате опыта, проделанного человечеством в середине прошлого века, термин закрепился за вождями фашистских (см. фашизм) режимов:
«Вы представьте только, сколько их среди нас, все эти несостоявшиеся императоры всея земли, ФЮРЕРЫ всех мастей, великие инквизиторы, фанатики, благодетели человечества, просто сумасшедшие…» — ПНО-с.
Х
ХАЛДЕЙСКОЕ СЛОВО — халдеи — южноарамейские кочевые племена, вторгшиеся в Южную Месопотамию в X в. до н. э. В VII в. были разбиты Тиглатпаласаром III, но позже, уже в VI в., подняли восстание и захватили Вавилонию; судя по учебникам истории, в те времена только и делали, что резали друг друга, между тем, остались от тех мест и времен библиотеки, кодекс Хаммурапи, шестидесятеричная система, «чудеса света» и, наконец, основы магии (В.Корнеев не случайно выразился по-халдейски); читающий этот текст, если от второй половины прошлого века до тебя дошли тоже в основном сведения о мерзостях и мерзавцах, не верь этому, было и другое — мы любили и работали:
«Я закрыл за собой дверь как раз в тот момент, когда в стол ударила первая молния. Я шарахнулся. Голос Витьки рявкнул какое-то ХАЛДЕЙСКОЕ слово, и дверь исчезла. Предо мной была глухая стена.» — СОТ.
ХАНУРИК — неинтересный, хилый, плохо одетый человек (Юганов, Юганова, иначе см. Энциклопедию):
«Какой-то ХАНУРИК, заплутавшись в тумане, бегал, искал свой взвод — на него лаяли со всех сторон.» — ОО.
ХВАНЧКАРА — марка грузинского вина:
«Они вкусно и с аппетитом поужинали, выпили водочки из роскошной импортной бутылки, потом откупорили ХВАНЧКАРУ.» — ДЗ.
ХЕРСТ — Уильям Рандольф Херст, в 20-е — 40-е годы — американский «газетный монополист и крайний реакционер»; советская пропаганда использовала фамилию Херст как имя нарицательное, что и отражено в тексте; впрочем, на самом деле, таких «монополистов» в США было несколько, а реакционерами в советском смысле были вообще все, даже коммунисты (иначе см. Энциклопедию):
«Андрей был тогда искренне уверен, что Дональд просто берет его на пушку или повторяет злопыхательскую болтовню ХЕРСТА. „Да шли бы вы с вашей херстовиной!“ — отмахивался он. Но потом появился этот недоносок Изя Кацман, и Андрей спорить перестал, огрызался только. Черт их знает, откуда они всего этого набрались. И бессилие свое он объяснял тем обстоятельством, что он-то пришел сюда из пятьдесят первого года, а эти двое — из шестьдесят седьмого.» — ГО.
ХИАЗМА — от греч. chiasmos — расположение чего-то в виде греческой буквы Х, напр. в лингвистике — перестановка частей предложения, в молекулярной генетике — особая фигура, которую образуют хромосомы в процессе мейотического деления (при рекомбинации):
«Он видел, как шевелятся их губы, и догадывался, что они спорят, что они раздражены, но он не понимал слов, только раз он уловил полузнакомое слово „ХИАЗМА“». — УНС.
ХЛЫСТЫ — см. Аньюдинский интернат.
ХОЗДВОР — совлексика (см.) — хозяйственный двор, открытая площадка для размещения машин, механизмов, материалов какой-либо организации:
«… угрюмо смотрели железными переплетами строения фабрично-казарменного вида, вдруг открывался ярко освещенный прожекторами ХОЗДВОР, где в белом дыму перемещались черные, с цветными огоньками, механизмы, и снова налетала тьма, неуютность…» — ПП.
ХОРИМОНО — яп. татуировка, от (БНС); в некоторых изданиях пропущено тире между «хоримоно» и «татуировка»:
«Перед его глазами равномерно, в такт прыжкам дергалась смуглая мускулистая спина барона. На левой лопатке красовалась красно-синяя ХОРИМОНОТАТУИРОВКА, изображающая хризантему». — ЧИП.
ХРАМ, ЗДАНИЕ КУЛЬТУРЫ — храм в прямом смысле слова — помещение для отправления религиозного культа в некоторых религиях; в переносном смысле — сооружение или место, вызывающее почтение (Университет — храм науки); в данном случае под храмом и зданием культуры имеется в виду структура культуры, созданная человечеством за всю его историю; часто при обсуждении структуры рассматриваются позиции людей в этой структуре, что почти неминуемо приводит к ранжированию и далее — к вызванным комплексом неполноценности пишущего или говорящего пассажам на тему «простые люди тоже нужны»; в той мере, в которой место, занятое человеком в жизни, зависит от него самого, соболезнования и комплексы неполноценности неуместны, а уместны они в обществе с низкой социальной мобильностью и кастовой структурой, где от человека мало что зависит; западная либеральная система поставила своей целью создание «общества равных возможностей», которое выглядит более симпатично: