Сумерки джедаев
Шрифт:
Он поднялся на цыпочки, стараясь поближе рассмотреть чип, лежавший на металлической ладони дроида.
— Я так понимаю, эта штука подскажет нам, куда подевался старина Джакс?
И–5 сомкнул пальцы.
— Не напрямую, — сказал он. — Но окажет почти равнозначную помощь.
— Помощь в?..
— В отыскании персоны по следам использования Силы.
На лице Дена был написан скепсис.
— Как мне всегда твердили, отследить, измерить и просчитать Силу невозможно — не более, чем ухватиться за радугу или обучить вуки застольным манерам.
— Все правильно: Сила, будучи вездесущей, тем не менее, измерению не поддается. Мидихлорианы измерить можно, но сама Сила не может быть выражена ни в единицах
— Ходячая ты наша база данных, переходи к сути.
— Ни один известный прибор не может зарегистрировать или проследить использование Силы, — продолжал И–5 с легким раздражением в голосе. — Но доказано, что разумное существо, взаимодействующее с ней, продуцирует характерное излучение волн головного мозга. И эти волны можно зафиксировать. А с небольшого расстояния — определить их источник.
— Ага. Насколько небольшим должно быть расстояние?
И–5 несколько смутился.
— До двадцати метров.
Разговаривая на ходу, они продвигались по оживленной улице; но, услышав это, Ден так резко остановился, что шагающий позади хо'дин был вынужден попросту переступить через него, чтобы не споткнуться. Ден этого даже не заметил, его взгляд был прикован к дроиду.
— Не больше двадцати метров?
— Ну, чуть больше, при определенных обстоятельствах…
— Не больше двадцати метров, — снова повторил Ден. — И он должен использовать Силу, чтобы генерировать нужные нам волны. Или я ошибаюсь?
— Не то чтобы ошибаешься, нет, но…
Ден расхохотался. Он ничего не мог с собой поделать. Он сидел, скрестив ноги, прямо на тротуаре и хохотал, пока из огромных глаз не брызнули слезы. Прохожие не уделяли странной сцене никакого внимания, если не считать нескольких сердобольных существ, подкинувших сидящему на дороге салластанину немного мелочи.
Наконец он вновь обрел контроль над собой, поднялся и посмотрел на И–5, который все это время простоял без движения и без звука.
— Так, — проговорил Ден. — Достаточно. — Он протянул руку к дроиду. — Давай сюда.
Тот покорно — что было для него нехарактерно — уронил карту в раскрытую ладонь. Ден позволил ей упасть мимо и раскрошил подошвой ботинка. Фоторецепторы И–5 сверкнули ярче — эквивалент человеческого изумления — но он промолчал.
— Так, — сказал Ден. — Сейчас я займусь тем, чем мне следовало заняться сразу же, как мы ступили на эту планету.
И–5 изобразил собственную версию приподнятой брови. Ден никогда не понимал, каким образом ему это удается, но скептицизм на этом лице всегда был явным и красноречивым.
— Вот как? — сдержанно поинтересовался дроид. — И чем же?
— Разыщу Джакса Павана, — ответил Ден. — По своей методе.
Глава 12
Каирд слышал, что всякая политика — это местная политика, и твердо в это верил. Почти не было разницы между тем, чтобы управлять всегалактическим правительством или небольшим городком на какой — нибудь захолустной планетке, спрятавшейся так далеко в Гордианском Пределе, что звездный свет на нее приходилось завозить. По большому счету, все сводилось к союзам и предательствам, к конфликтам и их разрешению… к тому, на что закрывать глаза, а на что нет.
Это походило на игру в дежарик — пожалуй, избитое сравнение, но Каирд понимал, что избитые сравнения становились таковыми потому, что были близки к истине. Ты заглядываешь вперед, планируешь свои действия заранее — и готов, насколько это возможно, к любому повороту.
Если прибегнуть к иной метафоре, «Черное солнце» было джунглями — не менее дикими, чем мимбанские или явинские. Для выживания требовалось нечто большее, чем острота чувств и быстрота реакции; нужно было еще обладать смелостью, чтобы подкрасться к врагу — в то время как он подбирался к тебе. Ты ставишь силки и капканы — а затем, как можно лучше замаскировав ловушку, ждешь с надеждой, что желанная добыча, какой бы умной она ни была, попадется в западню.
Но и противник расставляет ловушки. Знать это, предвидеть это — значило выжить.
Подобная изворотливость нелегко давалась Каирду. Его предки были хищниками, они были искусны в нанесении быстрого и окончательного удара. Яд в вине, кинжал в спину — подобные ухищрения не выходили у Каирда непринужденно. Но за годы в организации он обучился им, и обучился прекрасно.
И поэтому он находился в Заводском районе, в одном из самых злачных мест на нижних уровнях Корусканта — не таком опасном, как Алый Коридор или Трущобы, но тоже под слоем смога. Он прибыл туда, чтобы встретиться с Эндригорном, скупщиком — ракрири, который имел дело с крадеными световыми скульптурами, произведениями голоискусства, драгоценными камнями и тому подобным. Разумеется, в случае допроса инсектоиду ничего не стоило сдать Каирда, и недиджи не сомневался, что Эндригорн сделает это в пикосекунду, если его припугнуть. И поэтому нарядился в облегающий маскировочный костюм. Когда он вошел в лавку, Эндригорн и все прочие увидели перед собой безалиска в аккуратном костюме из синтеткани и короткой парчовой пелерине. Сервоприводы костюма работали бесшумно и без натуги, осмотическая ткань обеспечивала беспрепятственную циркуляцию воздуха. Имелся даже алгоритмический контур с обратной связью, отвечавший за движения нижних рук, когда Каирд шевелил верхними.
Понять выражение лица инсектоида было трудно. Покрытое хитином, оно напоминало маску; в маске самого Каирда и то было больше жизни. Существо — Эндригорн был трутень, «посредник» между мужскими и женскими особями ракрири — застыло в абсолютной, неестественной неподвижности, и только его жвала медленно смыкались и размыкались. Каирду говорили, что это движение означает готовность внимать. А может, защищаться. Кто их поймет, этих ракрири — Каирду оставалось только надеяться на лучшее.
— У меня есть предложение, которое послужит нашей взаимной выгоде, — произнес он. — Вы заинтересованы?
Инсектоид приподнял свое членистое тело. Шесть лапок остались на земле, а четыре заболтались в воздухе, исполняя сложную последовательность движений явно ритуального характера.
— Продолззззжжай, — заговорил инсектоид на жужжащем, едва понятном общегалактическом.
— Недавно я заполучил гиперкристалл, почти лишенный изъянов, — сказал Каирд.
Усики Эндригорна задергались, передние лапки снова заплясали в воздухе. Каирду показалось, что инсектоид в восхищении — и это было бы естественно. Гиперкристаллы встречались чрезвычайно редко и были так же чрезвычайно дороги. Формируясь под воздействием запредельного тяготения в самом сердце нейтронных звезд, эти непериодические алмазоиды обладали плоской кристаллической решеткой, продолжавшейся в иные измерения. Попытка понять многомерную структуру кристалла для разума, привыкшего к трем пространственным и одному временному измерению, приводила к тому, что представители одних рас немедленно сходили с ума, в то время как представители других находили это зрелище восхитительным. Оно настолько завораживало их, что они буквально могли погибнуть от голода, будучи не в силах оторваться от созерцания бездонных глубин гиперкристалла. Фаллиины были одной из немногих рас, в какой — то степени иммунных к опасным свойствам камня. Но даже им было трудно противостоять психотропному соблазну. Каирд слышал, что Ксизор время от времени сидел перед таким камнем и вглядывался в искажаемую им реальность, а потом заставлял себя от него оторваться — только для того, чтобы испытать свою силу воли.