Super Queen-Mother. Книга I. Последняя надежда
Шрифт:
Наши гости сложили свой багаж и прошли под аркой в каминный зал.
Зал освещался итальянскими бронзовыми люстрами и светильниками. Рядом с камином стояли два зеленых кожаных кресла и журнальный столик. Большой зеленый диван, огромный телевизор и несколько картин современных художников дополняли обстановку зала.
Главные окна дома выходили на бухту, и последний луч заходящего солнца расцвечивал каминный зал в различные неповторимые цвета.
Каминный зал соединялся со столовой арочным проходом. Столовая полностью была готова к приему гостей.
Толстый, мягкий ковер устилал весь пол в столовой, придавая интерьеру законченный вид.
Веселая суета гостей, шумно заселявших комнаты, оживила весь дом. Каждый старался выбрать комнату с видом на бухту, которая расстилалась внизу перед домом. Гости раскрыли створки окон, и ритмичная музыка заполнила все окружающее пространство.
Впрочем, не все молодые люди были гостями – Джулия была дочерью хозяина и на правах хозяйки распоряжалась своими друзьями, помогая им разместиться и уложить вещи. Вскоре все угомонились, приняли душ и, переодевшись во все летнее, спустились в столовую.
Девчонки усадили ребят за обеденный стол и прошли на кухню.
В кухне их ожидал сюрприз – огромный торт, заказанный родителями по случаю их приезда, и много холодных закусок, которые при такой жаре были очень кстати.
Они дружно переносили блюда в столовую, заставляя все свободное пространство стола, рядом с молодыми парнями.
Им льстило такое внимание и забота девушек. Они хоть и были уже сыты, просили положить в тарелки добавки. Девушки добродушно подчинялись, со смехом заполняя их тарелки с горкой.
Обед закончился, и друзья разошлись на отдых по своим комнатам. После отдыха предстояло знакомство с собаками, охранявшими дом.
Норд – собачий лорд – осторожно подходил к неизвестному ему гостю, тихо и глубоко вдыхал его запах и только затем ставил печать – тыкался влажным носом в гостя, оставляя на нем свой запах.
Альфа была его противоположностью. Она никого не хотела признавать и была готова только терпеть чужаков. Альфа каждый раз подозрительно их оглядывала – она умела держать дистанцию. Чтобы чужаки видели, как она им не доверяет, Альфа аккуратно, по одному, относила домашние туфли хозяйки в дальний от гостей угол. Она всем своим видом давала понять, что домашние туфли хозяйки под надежной охраной.
Остававшаяся собака, Берта, была еще очень молода, и ее поведение копировало поведение старших собак. Она мгновенно составляла им компанию в любом начинании.
Все три собаки были из породы немецких овчарок, поэтому фамильярничать с ними никто не собирался. Никто, кроме Майкла. Он сразу повел себя с собаками просто по-мальчишески, и они, в ответ, не проявляли никакой агрессивности. Наверно, поняли своей собачьим умом, что другим он уже не будет, и снисходительно терпели его выходки.
Джулия достала купленный по дороге по случаю приезда домой большой кусок говядины, справедливо разделила его на три части и положила каждой собаке
Собаки дружно принялись есть, широко расставив передние лапы над тарелкой с едой. Время от времени каждая из собак начинала стучать задней лапой о землю. Это прямо указывало на то, что еда им очень нравилась.
Наша компания, сидя на скамейке во дворе дома, наблюдала за пиршеством собак.
Вдруг Альфа, видя, что вкусненькое в соседских тарелках заканчивается, с громким лаем помчалась наверх к железным воротам. Норд кинулся вслед за ней и, обогнав, умчался вперед. Берта мгновенно кинулась за Нордом, а хитрая Альфа, подождав на повороте, когда они пробегут мимо нее, быстро вернулась к чужим тарелкам с вкусным мясом и так же быстро все съела. Затем облизала все тарелки и, с чувством выполненного долга, улеглась на отдых в тенечке, внутри двора.
Компания со смехом смотрела на эту хитрую, облизывающуюся морду. Этот трюк у Альфы был отработан, и она не раз уже пользовалась им. Когда разгоряченные бегом собаки вернулись, они обнюхали пустые тарелки, попили холодной воды и тоже улеглись в тень, на послеобеденный отдых.
Еще было жарко, и всех разморило на солнце. Майкл предложил не спеша пройтись к морю, покупаться. Майкл был заводилой, всегда у него в голове было много идей. Не все его идеи были хороши, но эта понравилась всем.
Глядя на его взмокшую от пота футболку, Джулия предположила, что и она выглядит не лучше. Ее подружка Линда тоже была согласна на маленький поход вниз, с горы, к морю, а Уильям просто поднялся, молча одобряя поступившее предложение. Он предпочитал дела словам. Уильям всегда больше молчал, чем говорил. Он слушал и осмысливал сказанное и не хотел являться объектом чужого анализа.
Собирались недолго – надетые купальные костюмы и махровые полотенца, перекинутые через плечо – вот и все, что требуется для купания в море.
Глава 2
Жаркое южное солнце, еще недавно обеспечивающее жару и зной, быстро скатывалось к горизонту. Вечерело. Сверчки приступили к исполнению своей ночной симфонии.
Спуск к морю был нетрудным. Тропинка шла через небольшой городской парк. Теплый южный воздух состоял из ароматов всего цветущего, но главным был запах того растения, рядом с которым ты проходил.
Особенно благоухали большие кусты жасмина и кисти глицинии. Такие густые ароматы, казалось, можно пить. Хотелось просто сесть на лавку и вдыхать, вдыхать, вдыхать…
Море встретило друзей безлюдным пляжем и теплой водой. Морская галька, разогретая солнцем, щедро отдавала тепло. На пляже были маленькие оазисы песка, и наши друзья с удовольствием принялись закапывать Уильяма в песок.
После того, как над ним вырос небольшой холм, Майкл, упал на него спиной. Уильям молчал и только закрывал глаза, чтобы туда не попал песок, когда туша Майкла резвилась на этом рукотворном холме.