Супружеские обязанности
Шрифт:
— Ты была на волосок от гибели, — продолжала Дебора, — но теперь все позади, постарайся обо всем забыть.
— Я постараюсь. А ты, говорят, ходила по магазинам, Дебора?
— Нет, только собираюсь. Леон и Марта отправились с друзьями на ланч, и я решила повременить — вдруг Годфри что-то понадобится? Ты же знаешь, он неважно себя чувствует, надо ведь кому-то о нем позаботиться.
Оливия поняла намек Деборы: она отправилась на морскую прогулку, в то время как ее жених остался один на один с плохим самочувствием. Но Оливия прекрасно знала, что Годфри совершенно не нуждался
— Надеюсь, он остался доволен проявленным вниманием. Когда мы отправлялись на прогулку, он выглядел совсем неплохо.
— Он просто хорохорился, на самом деле ему сильно нездоровилось. Тебе стоило перенести прогулку на другое время, когда Годфри смог бы сопровождать тебя.
— Мы вполне можем съездить с ним и в другой раз, — покладисто заметила Оливия, стараясь не раздражаться. — Кстати, где он? Я ожидала, что он навестит меня.
— Он в курсе того, что произошло, и собирается зайти к тебе, как только приведет себя в порядок.
Оливия внимательно посмотрела на Дебору. Возможно, ей только показалось, что в глазах сестры загорелся враждебный огонек, а пухлые красивые губы дрогнули в самодовольной улыбке? Оливия вдруг с ужасом осознала, что в шутливом замечании Лоры может быть доля правды. Никогда раньше Оливии и в голову не приходило, что Дебора может завидовать ее предстоящему замужеству с Годфри и уж тем более желать оказаться на месте сестры.
Растянув губы в светской улыбке, Дебора выплыла из комнаты, оставляя за собой приторный запах духов. Оливия с облегчением посмотрела на закрывшуюся за сестрой дверь. Нет, отмела она свои подозрения, все это чепуха, просто после падения в воду у меня помутился рассудок. Годфри честный человек, и я ему полностью доверяю.
Новость о происшествии с его невестой заставила Годфри подняться с постели. Худощавого, с жидкими седеющими волосами и с острыми чертами лица, его трудно было назвать красавцем, к тому же Годфри был на двадцать лет старше Оливии. Он четко просчитывал каждый свой шаг и поступок. Отпрыск небогатой семьи, не имея ни титула, ни приличного наследства, Годфри упорным трудом и прижимистостью все же сумел сколотить состояние и купил дом с землей недалеко от Шеффилда.
У Оливии не было особых иллюзий на его счет, она прекрасно понимала, что тридцать тысяч ее приданого сыграли не последнюю роль в сватовстве Годфри и что в ее жизни уже не будет второго Чарлза Феттера — большой любви ее юности, — за которого она собиралась выйти замуж, если бы тот не погиб в автокатастрофе. Поэтому Оливия приняла предложение Годфри и успела даже немного привязаться к нему. Она не видела причин, почему бы ей не стать миссис Годфри Монти.
Он вошел в комнату Оливии, на ходу поправляя галстук, словно одевался второпях. На его бледном лице, как всегда, застыло недовольное выражение, что, впрочем, совершенно не зависело ни от самочувствия, ни от настроения.
— Надеюсь, обошлось без неприятных последствий, дорогая?
Оливия почувствовала явный упрек, но заставила себя не реагировать.
— Все нормально, Годфри, просто после удара о днище лодки
— Слава Богу, что ты легко отделалась. Вероятно, можно было избежать инцидента — со слов гребца, ты упала в воду, потому что привстала в лодке.
— Я знаю. — Оливия слабо улыбнулась. — Но я не успела что-либо предпринять, когда увидела идущую прямо на нас яхту.
— Вот именно, Оливия, и это лишний раз доказывает, что ты сама во всем виновата, — нравоучительно изрек Годфри.
Оливия смотрела на жениха из-под полуопущенных ресниц, чувствуя, что начинает закипать от раздражения. Неужели он вообразил, обиженно подумала она, будто я нарочно прыгнула в воду, чтобы привлечь к себе внимание?
— Что бы вы там ни думали, но я не по своей воле оказалась в воде. К счастью, все закончилось благополучно и со мной все в порядке. Одного не могу понять, Годфри: зачем вы собираетесь жениться, видя во мне столько недостатков? К тому же в наших отношениях нет никакой романтики.
Оливия поразилась собственной решимости и поняла, что зашла слишком далеко. Но с тех пор, как она заглянула в ясные голубые глаза Денниса Остриджа, в ней словно что-то изменилось.
Годфри осуждающе посмотрел на невесту, немало удивленный ее неожиданным выпадом, и ледяным тоном осадил ее:
— Сейчас речь не о романтике, а о конкретном событии, дорогая Оливия.
— Надеюсь, Дебора неплохо ухаживала за вами в мое отсутствие, — как бы между прочим заметила Оливия, делая вид, что поправляет подушки.
От нее не укрылось внезапное смущение Годфри. Значит, Лора оказалась права и происходит что-то, о чем я не знаю, подумала Оливия.
— В твое отсутствие она окружила меня вниманием и заботой. А вот ты предала меня, Оливия, — холодным назидательным тоном выговаривал ей Годфри.
Оливии показалось, что он хочет таким образом увести разговор от Деборы. Она ощетинилась и с вызовом вздернула подбородок.
— У меня и в мыслях такого не было!
— Я же обещал, что прогуляюсь с тобой по морю, когда буду в лучшей форме, но ты предпочла отправиться с Лорой. Вечно эта легкомысленная особа втягивает тебя в рискованные авантюры!
— Ну это же смешно, Годфри. Мы просто катались на лодке, какая же это авантюра? А то, что я чуть не утонула, просто случайность, в которой некого винить.
— После всего, что случилось, я прошу тебя больше не покидать дом без меня. Это понятно? Надеюсь, завтра я буду чувствовать себя намного лучше. Да… кого же нам благодарить за твое спасение?
— Его зовут Деннис Остридж.
Годфри нахмурился, будто пытаясь что-то вспомнить.
— Вы знаете этого человека, Годфри?
— Кажется, да. Знакомое имя…
— Мой спаситель — высокий, черноволосый и довольно интересный мужчина. — Оливию нисколько не заботило, что такое описание наверняка вызовет у Годфри раздражение. — Что вам известно о Деннисе Остридже?
— Кажется, я пару раз встречался с ним в Лондоне, но ничего конкретного о нем не могу припомнить. Он человек не моего круга. Говорят, он племянник пятого барона Хакселла, чье поместье находится, кажется, недалеко от Ньюкасл-апон-Тайна.