Суженый для горной ведьмы
Шрифт:
Геор едва заметно вздрогнул, реагируя на ее слова, и Дара насторожилась. С каждой секундой ей все меньше нравилось то, как Каннингем выглядел — словно из него кто-то большими глотками пыл жизненные соки.
— Ты — не морская ведьма, — покачала головой Урсула.
— Я, может, и не морская, — согласилась Дара, — но прежде ты в этом не особенно сомневалась. Потому что магия приняла сделку и полноценно к нему вернулась.
Урсула вздрогнула, словно от удара, но спустя мгновение вновь взяла верх над эмоциями и испытывающе взглянула на Дару, словно
— Если считать, — протянула Дараэлла, — что никто ничего не должен, а мы просто спровоцировали тебя, чтобы получить желанное, можно поговорить о новой сделке.
— А если я не соглашусь? — усмехнулась Урсула. — Если я не захочу иметь с тобой дело?
— Значит, мы с Геором будем искать другой способ.
Морская ведьма отошла от Дараэллы и приблизилась к адмиралу. Тот уже встал на ноги, но его замутненный взгляд все еще не прояснился, Геор больше напоминал пьяного, который едва держался на ногах. Дара не понимала, что происходит и почему она сама чувствовала себя так хорошо.
— Так не получится, — покачала головой Урсула. — Если вы откажетесь от сделки, я не выпущу вас наверх.
Ее крупные, грубые черты лица искривились в издевательской гримасе. Даре хотелось заявить, что с помощью телепорта даже отсюда можно вернуться домой, но она решила не рассказывать об этом Урсуле, мало ли, что еще могла придумать коварная ведьма, лишь бы получить свое.
— Так что теперь условия определяю я, — рассмеялась Урсула. — И мой вариант таков. Я дам вам противоядие от яда горного ведьмака, если вы победите меня в честном сражении. Вот здесь, в этой пещере. Вас двое, я одна. Можем начинать?
Дара недоверчиво покачала головой. Ей совершенно не нравилось то, с каким видом Урсула предлагала эту сделку.
— Какова тебе в этом выгода?
— О. Ну, просто так убить вас я не могу, вы ж обратились за помощью, — вздохнула Урсула. — У нас, морских повелителей, есть определенный набор правил. Диего — это мой братец, руководящий океаническими водами, если что, — терпеть не может, когда нарушают кодекс. Так что сражайтесь и получите то, что хотите, или оставайтесь тут и выбирайтесь, как вам будет угодно.
Дара неуверенно шагнула к Геору, все еще не понимая, зачем Урсула шла на такой риск. Она ведь могла столько всего попросить! А хотела всего лишь получить возможность убить их? Ну, это по меньшей мере выглядело глупо.
— Хорошо, — промолвила она. — Мы согласны.
— Да? — Урсула отошла на несколько метров. — Отличная новость! Только я, наверное, забыла предупредить? Горная магия под водой не работает.
И, не давая Даре времени одуматься, она швырнула в нее сгустком волшебства.
Магия Урсулы выглядела по-особенному. Вязкая, напоминающая осьминога, уверенно оплетающего своими щупальцами жертву, она продвигалась по воздуху не слишком быстро, но будто поглощала все свободное пространство.
Дара вскинула руку, пытаясь защититься, но привычное заклинание, вызываемое этим жестом, не отозвалось. Урсула не солгала, ее дар действительно не откликался.
Может быть, им с Геором и было так плохо, потому что они привыкли использовать свою магию?
Зато Каннингем как будто пришел в себя, сумел стряхнуть вялость, опутавшую его, и оттолкнул Дару в сторону. Она даже вскрикнуть не успела, наблюдая за тем, как кинжал, который Урсула почему-то не отобрала у своего пленника, прорезал черную смолу колдовства, разрывая заклинание на две части.
Но лезвие, казавшееся таким прочным, теперь лужей стекло к ногам.
Дара с трудом поднялась с влажного каменного пола, на котором они стояли, выдернула собственное оружие из ножен и, отскочив в сторону от движущейся на нее колдовской жижи, швырнула в нее кинжалом. Тот буквально впился во вражескую магию, и чары Урсулы, зашипев, превратились в воду и стремительно впитались в жадные к колдовству камни.
Девушка стремительно обернулась вокруг своей оси, чтобы увидеть, все ли в порядке с Геором, и застыла в ужасе, наблюдая за тем, как он медленно пятился, не сводя глаз с черного облака, надвигающегося на него.
— Геор, в сторону! — крикнула она и запоздало осознала, что муж не способен этого сделать. Геор будто не осознавал, где находится, и, тяжело мотнув головой, вновь поднял взгляд на магию.
— Он не способен, — хихикнула Урсула. — Ему плохо под водой. Удивительно, что ты сама этого не чувствуешь.
Но Дара действительно почти не испытывала неудобств. В отчаянье она вскинула руку, не подкрепляя жест мысленным заклинанием, просто выталкивая из себя спавшую где-то в ее теле магию, и чары неожиданно отозвались на ее отчаянный зов. Синяя вспышка ударила в созданное Урсулой существо, и его отшвырнуло аж к прозрачному куполу, защищавшему их от водной массы, грозившейся прямо сейчас свалиться на голову.
Дараэлла крутнулась вокруг своей оси и зажгла на ладони магический огонек. Синеватый, с бирюзовым отливом, он поблескивал, окутывая ее пальцы, и будто завораживал каждого, кто только смотрел на колдовство. Даже темные, почти черные глаза Урсулы, казалось, вспыхнули жаждой обладать этим колдовством. Она медленно облизнула губы языком, и Дара внезапно поняла, что это естественный цвет ее губ — насыщенный, темный, казавшийся противоестественным.
Урсула будто была уже сто лет как мертвой, но все еще ходила по земле, точнее, плавала в море, не позволяя никому польститься на свое долголетие.
— Мерзкая девка, — ухмыльнулась она. — Да ты колдуешь! Думаешь, надолго этого хватит? Тут же камешков не так-то много.
Дара переглянулась с Геором, пытаясь понять — а мог ли он использовать свою горную магию? Но Геор только бессильно покачнул головой. Он выпрямился, расправил плечи, но продолжал выглядеть очень уставшим и, подумалось Даре, будто выпитым изнутри.
Нет, у адмирала Каннингема не было его магии. Под водой никакие камни не принадлежали горным ведьмам, они были территорией Урсулы.