Свеча для трупа
Шрифт:
— Маркитантка при войске, — кивнув, определил Маркби.
— Точно! — Майор обрадовался, что суперинтендент его так хорошо понимает. — Во времена Железного герцога, особенно в Пиренейскую кампанию, за армией следовала целая орда таких женщин. Они терпели те же лишения, что и солдаты, и были крепче солдатского сапога. Замедляли движение войска при наступлениях и отступлениях. Но способствовали поднятию боевого духа. Солдаты не скучали. Командование называло их «необходимым злом». — Уолкотт всхрапнул, словно конь. — Но вернемся к мальчику. У нас с Эвелин была собака, спаниель. Я каждый вечер, перед тем как лечь спать, выгуливал его. Дело было летом. Как-то вечером я пошел с ним в рощу, у нас позади дома стояла небольшая рощица. Сейчас ее нет, вырубили. Поместье
Маркби непроизвольно раскрыл рот, но опомнился и тут же закрыл. Так вот в чем дело! Его пульс участился.
С упорством солдата Уолкотт продолжал:
— Они меня не видели. Девушка всхлипывала. Ричард просил ее не плакать. Я подумал, что они встретились для разговора о Ларсе, и Ричард велел ей оставить мальчишку в покое. Но затем он поцеловал ее. И это был не отцовский поцелуй. А совсем другой.
— Страстный?
— Очень.
— Значит, девушка крутила и с сыном, и с отцом?
— Так мне показалось. Она прижалась к нему всем телом. Он расстегнул ей блузку, залез туда руками. Иначе не объяснишь. Ума не приложу, как Ричард до такого докатился. Все дело в таблетках. Из-за них он был немного не в своем уме. Меня охватила паника. Я испугался, что они меня увидят. Но они свернули на другую тропу, а я вернулся домой. Как только я показался на пороге, Эвелин сразу поняла, что что-то не так. Я рассказал ей о том, что видел. Мы не могли остаться в стороне, мы чувствовали, что должны вмешаться. Вдруг мальчишка узнает? Восемнадцать лет! Это стало бы для него страшным потрясением. А Маргарет? Боже сохрани! А если пронюхают в городе, как быть самому Ричарду? Мы с Эвелин решили, что если уж что на нее и подействует, так это деньги. Мы не такие уж Крёзы, но кое-какие сбережения у нас в то время были. Мы могли выделить пятьсот фунтов…
— Пятьсот фунтов! — не удержался Маркби.
Дженифер явно ошиблась в оценке суммы. Наверное, в пачке было несколько крупных купюр.
— Это не бог весть что, но для такой девушки неплохие деньги. На следующий день я отправился в банк и снял их со счета. Собственно, столько их там и лежало. Больше у нас ничего не было. Я это говорю не затем, чтобы выглядеть в ваших глазах поблагороднее, а чтобы вы поняли, что этот поступок дался нам нелегко. Но мы были стольким обязаны Ричарду. Он сдавал нам дом почти бесплатно. Он был старым, хорошим другом. Пятьсот фунтов не казались большой ценой за предотвращение скандала и сохранение его семьи. На следующую неделю у нашей ассоциации была запланирована встреча с банкетом и с танцами. Я ожидал, что девица будет там работать, и не ошибся. Я отвел ее в сторонку и поговорил начистоту.
— Не совсем, — откликнулся Маркби. — А что Ричард Холден? Как он воспринял исчезновение девушки?
Уолкотт заерзал на стуле:
— Он… он был болен. После ее исчезновения его состояние ухудшилось. Боли усиливались, он принимал все больше лекарств. Он… оборвал пытку собственной рукой.
— Передозировка?
— К такому выводу пришло следствие. Он страдал. Надеюсь, он сделал это не из-за того, что девушка исчезла. В любом случае было бы хуже, если бы все открылось. Я до сих пор думаю, что наши деньги принесли пользу. Я понимаю Ричарда. Если бы я попал в такие обстоятельства, то, скорее всего, сделал бы то же самое.
— Вам придется все это записать, — сказал Маркби.
— Хорошо, — кивнул Уолкотт. — Я полагаюсь на ваше слово, что вы обнародуете только то, что необходимо. Не вижу, какая необходимость может возникнуть публиковать сведения, касающиеся отношений Ричарда и этой девушки. — Он подался вперед. — Мальчишка и его мать ничего не должны узнать! Это будет катастрофа! Семья для Маргарет — это все! Я просто должен был рассказать вам о деньгах и почему я их заплатил. Чтобы вы больше не беспокоили Маргарет по этому поводу.
— Девушка ведь не уехала, — сказал Маркби.
— Я этого не знал. — Уолкотт не дрогнув встретил взгляд Алана. — Я искренне считал, что уехала. Когда были обнаружены ее кости, я не мог поверить. Думал, это какая-то ошибка.
— К сожалению, никакой ошибки нет. Вы не знаете, что случилось с вашими деньгами?
Уолкотт удивился:
— Нет, конечно. Я-то полагал, она взяла их с собой.
«Как же у них, оказывается, все запутано, — подумал Маркби. Он встал и пошел искать владельца паба, чтобы расплатиться. — И причин для убийства у Холденов более чем достаточно!»
Мередит тоже решила пообедать где-нибудь в городе.
Она поехала в «Олд-Коучин-Инн». Посетителей там было немного. Однако Саймон Френч был тут. Словно медведь в клетке, ходил взад-вперед за барной стойкой и, наверное, сокрушался о вялой торговле. Он узнал Мередит.
— Мисс Митчелл! А суперинтендент с вами?
— Нет, сегодня я одна. Я проезжала мимо и решила остановиться на ленч. Что-нибудь легкое, если можно.
— Ну конечно! — Френч проводил ее к столику. — Все блюда из меню закусок можно подать с салатом. Попробуйте наш паштет от шефа! А может быть, креветки по-китайски? Грибы с чесноком?
Мередит остановилась на паштете с маслом, ржаным хлебом и салатом. В качестве напитка она выбрала пиво с пониженным содержанием алкоголя, ведь она была за рулем. Ей показалось, что в этот раз ресторан выглядит лучше, чем в прошлый. Но возможно, она просто привыкла к его хаотичному псевдоисторическому оформлению. Однако паштет был действительно неплох. Покончив с главным блюдом, она заказала кофе и — поддавшись искушению — чизкейк.
Как она и надеялась, к столику снова подплыл Френч:
— Все в порядке?
— Да, все хорошо, спасибо. Я смотрю, у вас сегодня тихо. Но в общем дела у вас, надеюсь, идут неплохо?
Мередит продемонстрировала готовность поболтать тем, что поставила локти на стол и поглядела на Френча поверх сцепленных рук.
Френч заверил ее, что дела идут просто превосходно, только сегодня посетителей чуть поменьше.
— Это обычное дело. День на день не приходится.
— У вас очень интересная работа. Как я понимаю, вы давно в ресторанном бизнесе?