Свет, сошедший на землю
Шрифт:
Люди тут же бросились выполнять требуемое. То, что богу требовалась земная еда и одежда, удивило некоторых, но это быстро прошло: если бог решил принять обличье Инени, может быть, он решил взять и некоторые земные обыкновения. Как бы то ни было, не их дело задумываться об этом.
К вечеру этого дня к кораблю гоаулда отправился первый караван из многих и многих.
* Человека.
* “Ра” по-древнеегипетски и означает “солнце”.
*
========== Глава 5 ==========
Ра требовал лучшие одежды, бывшие в деревне – нескольким зажиточным семьям, и прежде всего семье Дуауфа, пришлось расстаться с праздничными платьями своих сыновей. А также бог требовал все лучшие ткани. Деревня оставалась без нарядных платьев на долгое время.
Хотя поводов радоваться, похоже, еще долго не найдется. Кладовые селян сильно оскудели с первыми же поборами, назначенными богом; втайне некоторые даже начали надеяться, что бог соизволит заметить другие селения и распределить поборы между ними…
А самое страшное – бог требовал детей. Нет, не младенцев – мальчиков и девочек лет шести, детей, которые уже могут сознавать, что вокруг происходит… сознавать, перед чем они преклоняются. Нет, это была не жертва - во всяком случае, Дуауф отрицал, что Ра хочет смерти малышей: он говорил о каком-то учении, говорил, что это лучшая доля, которой может пожелать смертный. Как бы то ни было, ему было приказано так передать. Все видели, что Дуауф в это не верит.
Но что им оставалось делать?
Караван задержался до вечера именно потому, что решали, какие дети достанутся Ра. Немало слез было пролито, немало ударов получено от своих мужей обезумевшими матерями, ни в какую не желавшими расставаться с детьми. Но в конце концов все было улажено: жребий пал на двоих мальчиков и двух девочек подходящего возраста, наиболее миловидных и здоровых. Селяне надеялись, что эта жертва хотя бы временно ублаготворит Ра.
В сердцах некоторых вместе со страхом уже рождались проклятия. Прежде всего – в сердцах матерей. Но пока и сердца, и уста молчали.
Караван повел Дуауф, а с ним отправились несколько самых крепких и храбрых мужчин, в числе их Хапу. Хапу в эти минуты втайне радовался, что его шестилетняя Туйя оказалась недостаточно хороша собой, чтобы ее выбрали в жертву. Он вел сейчас за руку чужих детей – мальчика и девочку, которые хныкали и едва переставляли ноги, несмотря на все уговоры. Дети прекрасно чувствовали, что взрослые боятся не меньше их – и не меньше их ждут плохого.
С ними шли еще две женщины – две немолодые вдовы, искусные хозяйки, одна из которых была притом еще и матерью малолетней жертвы Ра. Богу требовались швеи и поварихи.
Из пирамиды к ним никто не вышел – но, как и утром, дверь бесшумно поднялась при появлении людей. Ра как будто приглашал их всех войти, и показывал, что смеется над самой возможностью угрозы с их стороны. Однако войти осмелились только Дуауф и двое других мужчин, которым пришлось едва ли не силком волочить за собой ревущих детей. Мужчины сами были в таком состоянии, что могли, пожалуй, взбунтоваться в этот миг.
Но тут из глубины дворца появился бог.
Мужчины немедленно преклонили колени, а дети… дети почему-то затихли. Никто не мог понять, почему Ра не вызывает у них ужаса. Вернее, взрослые это понимали – они боялись созревшим разумом, а дети боялись только сердцем; и каждое из этих маленьких сердец бог согрел и успокоил своей любовью. Любовью? Да, сейчас бог был добр, как могучее светило, живым образом которого он являлся…
Бог с мягкой улыбкой протянул малышам руки, и те тотчас же отцепились от людей и подбежали к своему новому отцу и господину. Хапу смотрел на это в ужасе… сердце говорило ему, что что-то не так. Ра взглянул на человека. Руки его покоились на плечах мальчика и девочки, которых привел Хапу.
– У тебя есть дочь по имени Хат? – безмятежно спросил он поселянина.
Тот кивнул.
Спохватился и упал на колени, склонив голову.
– Да, господин, Хат моя дочь. Только не причиняй ей вреда…
– Ей не будет вреда, если она будет послушна, - ответил бог с лицом возлюбленного Хат. – Я бесконечно благ. Ты забыл об этом, поселянин?
Хапу помотал головой и низко склонился.
– Пусть твоя дочь придет ко мне сегодня, - произнес Ра, и Хапу встрепенулся. – Она будет жить в моем доме. Она станет моей первой жрицей,* - закончил юный бог.
– Господин…
Хапу поперхнулся, вдруг осознав, какая это, должно быть, великая честь; он простерся ниц.
Бог поднял его так же, как Метена – и душа Хапу так же перевернулась при прикосновении Ра, как душа Метена…
Ра огладил своей узкой ладонью лицо раба и улыбнулся.
– Твоя дочь будет счастлива, смертный, - сказал он. – Две другие женщины будут заботиться о ваших детях вместе с Хат, а над всеми ними будет моя милость…
– Будь благословен, господин… - пробормотал ошеломленный Хапу.
Он понимал, что теперь соглашение с женихом Хат расторгнуто; но о каком браке для дочери может идти речь, когда ей предлагается такое невозможное счастье?..
Хапу еще раз отбил поклон, потом выпрямился. Он больше не смел ничего говорить.
– А сможем мы навещать наших детей? – вдруг осмелился спросить второй мужчина. Он, в отличие от Хапу, привел к Ра собственного сына. Ра не разгневался на дерзкий вопрос.
– Через три дня я отпущу ваших детей в деревню, повидаться с родителями – и тогда вы увидите, какой милости они удостоились…
Поселянин низко поклонился. Он, как и Хапу, был больше всего поражен тем, что дети сразу же успокоились и повеселели в присутствии бога. Хотя можно ли этому удивляться! Это же бог!
Трое мужчин поспешили домой, и каждый был погружен в свою думу – они и радовались, и сомневались, и боялись… Хапу думал, как скажет о желании Ра жене.