Чтение онлайн

на главную

Жанры

Свидание с убийцей

Браун Сандра

Шрифт:

Все это определил побег Карла Херболда.

Джек нарушил свое правило, и поэтому придется поступиться традицией. Он не может просто взять и уехать только из-за того, что это кажется разумным. Если бы он исходил из принципов благоразумия, то вообще бы на ранчо не появился. Однако ж… И до тех пор, пока Карл Херболд не будет вновь пойман, он должен здесь оставаться.

Конечно, если Делрей прикажет ему убираться, то тогда ничего не поделаешь — придется собирать вещи.

Они приехали в магазин по продаже кормов, и Делрей сообщил кассиру, что ему надо. Его немногословие граничило с грубостью. Когда кассир подал Делрею квитанцию, благодарить его пришлось Джеку. Продавец не предложил им помочь погрузить в пикап тяжелые мешки с зерном, однако, учитывая невежливое поведение Делрея, Джек не смог бы его за это винить.

— Сейчас стоит жуткая жара, — заметил Джек, когда они погрузили большую часть мешков. — Заводи мотор и включай кондиционер. Я сам закончу.

— Ты думаешь, я не справлюсь с мужской работой? Получив отповедь, Джек предпочел не настаивать. Делрей был огорчен вовсе не тем, что Джек предложил сделать за него тяжелую работу. Все из-за мертвых коров. А еще из-за Анны и пива в сарае.

Делрей поднял борт, и они вернулись в кабину. Лицо старика было багровым от напряжения.

— Я бы сейчас что-нибудь попил.

— Что ж, звучит неплохо, — ответил Джек, удивленный тем, что, оказывается, и Делрею не чуждо ничто человеческое.

Они направились в «Молочную королеву». В заведении было прохладно — там работал кондиционер. Джек и Делрей сделали заказ, выбрали себе кабинку и сели лицом друг к другу.

Обернувшись через плечо, Делрей неодобрительно посмотрел на прислуживавшую за стойкой девицу. Все ее лицо было утыкано какими-то кольцами и булавками. Даже язык был проколот, и на нем красовалась черная жемчужина.

— Зачем она это с собой сделала?

— Наверно, чтобы дразнить старых пердунов вроде нас с тобой.

Делрей посмотрел на Джека и выдавил из себя нечто похожее на смех.

— Должно быть, ты прав.

Вскоре они наслаждались холодным лимонадом. Делрей первым кончил пить и отставил чашку в сторону. Глядя в окно на клумбу с цветами, он молчал. «Наверное, подбирает слова, чтобы сообщить об увольнении», — подумал Джек и решил сам взять быка за рога:

— Так что он сказал?

Делрей не стал делать вид, что не понимает, о чем речь.

— Яд, — обронил он, переведя взгляд на Джека.

Сердце Джека упало. Он все же надеялся, что коровы умерли от какого-нибудь редкого вирусного заболевания или от чего-то другого — такого, что нельзя было бы поставить ему в вину. Случилось самое худшее.

— А как остальное стадо?

— Сегодня утром я нашел еще двух мертвых коров. Яд был в куске соли. Конечно, понадобится несколько дней, чтобы узнать, сколько всего его было. — Он презрительно фыркнул. — Не такой уж и умный этот сукин сын. Он мог бы подгадить мне гораздо больше, если бы вылил яд в пруд.

— Может быть, это предупреждение.

— Может быть.

— Я этого не делал.

— Я и не говорил, что ты делал.

— Но ты об этом думал.

Лицо Делрея стало еще краснее, и Джек подумал, что старик может дорого заплатить за свою сдержанность, особенно если он действительно считает, что Джек пытался лишить его средств к существованию.

— Зачем мне это делать? — перегнувшись через стол, спросил Джек.

— А почему ты вдруг ни с того ни с сего свалился мне на голову?

— Мне была нужна работа.

— Ерунда! Я звонил тому парню, у которого ты в последнее время работал. В Корпусе [6] . Он дал тебе блестящие рекомендации. Жаль было тебя терять, сказал он. Дескать, желал бы иметь сотню таких, как ты. У тебя была хорошая работа, ноты ушел ко мне за половину платы. — Покачав головой, он усмехнулся: — Бессмыслица какая-то.

— Для меня это имеет смысл. Мне необходимы перемены.

— Перемены! — Делрей помолчал, медленно закипая, затем ткнул в сторону Джека корявым указательным пальцем. — Я тебе не доверяю.

6

Имеется в виду город Корпус-Кристи.

— Тогда зачем нанял?

— Чтобы ты был на виду, пока я не определю, что ты за птица.

— Ну и что, определил?

— Думаю, что да.

Джек развел руками, приглашая Делрея поделиться своими выводами.

— Ты работаешь на хьюстонскую контору. На этот «Ист-парк».

Посмотрев на него, Джек громко рассмеялся:

— Значит, я диверсант, которого наняла корпорация?

— Это верно, ты на него не похож. Но именно поэтому ты прекрасно подходишь для такого дела.

— Может быть, в другой жизни, — все еще недоверчиво посмеиваясь, сказал Джек. — Я говорил тебе свое мнение об этих алчных подонках.

— Потому что знал, что именно я хочу услышать. Ты пустил мне пыль в глаза.

Джек покачал головой:

— Ладно, допустим, я связан с ними. Тогда как ты объяснишь, что я работал в Корпусе?

— Ты там делал то же самое. «Ист-парк» — это просто кусочек большого пирога. Эти ребята занимаются всем. Нефть и газ, недвижимость, компьютеры. У них даже есть контракт с НАСА [7] . Меня должно было насторожить то, что Эмори Ломаке стал давить на меня как раз тогда, когда ты появился. Ты работаешь изнутри. Тебя посылают туда, куда им надо и когда им надо. И ты, конечно, выглядишь так, как надо, — добавил он, глядя на соломенную шляпу Джека.

7

Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства США.

Вздохнув, Джек откинулся на стенку кабинки.

— Ты заблуждаешься, Делрей. Жестоко заблуждаешься, — беспомощно пожав плечами, сказал он.

— Я так не думаю.

— Если я работаю на корпорацию, неужели я настолько глуп, что начинаю травить твой скот всего через несколько дней после своего появления здесь? Вот что я тебе скажу: если бы меня послали тебя уничтожить, чтобы забрать твое ранчо, я бы не стал валять дурака, как этот тип. Я просто отравил бы запасы воды.

Делрей долго смотрел на него, пытаясь оценить его слова. Джек не опускал глаз и не уступал. Оба не увидели, как к ним кто-то подошел.

Популярные книги

Сердце Дракона. Том 9

Клеванский Кирилл Сергеевич
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9

Совок 11

Агарев Вадим
11. Совок
Фантастика:
попаданцы
7.50
рейтинг книги
Совок 11

Райнера: Сила души

Макушева Магда
3. Райнера
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Райнера: Сила души

Его нежеланная истинная

Кушкина Милена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Его нежеланная истинная

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

Огненный князь 4

Машуков Тимур
4. Багряный восход
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 4

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI

Кровь Василиска

Тайниковский
1. Кровь Василиска
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.25
рейтинг книги
Кровь Василиска

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Сын Петра. Том 1. Бесенок

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Сын Петра. Том 1. Бесенок

Сердце Дракона. Предпоследний том. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сердце Дракона. Предпоследний том. Часть 1

Физрук-4: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
4. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук-4: назад в СССР

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря