Свихнувшееся время
Шрифт:
— Как оно, быть лунатиком?
Значит, могут говорить и не на жаргоне, подумал Рэгл.
— Лунатиком? — робко переспросила одна из девушек. — Что, действительно?
— Ну да, — подтвердил парень. — Ребята в галстуках — лунатики. — Он засмеялся, хотя явно испытывал некоторую неуверенность. — Я не прав?
Рэгл ничего не ответил, Вик тоже промолчал.
— Вы одни? — спросил другой парень. — Или есть еще ваши?
— Только мы, — ответил Рэгл. Все уставились на него с недоверием. — Да, это правда, — продолжал Рэгл. Похоже, иначе
Никто из подростков не пошевелился. Все замерли. Потом один рассмеялся.
— Ребята в галстуках — лунатики. Ну и что? — Пожав плечами, он взял свою флейту.
— Еще играть-играть, — допросила девушка.
— Мы теряем здесь время, — буркнул Рэгл. — Пошли.
Он уже был на пороге, когда один из парней сказал:
— Эй, ребята, за вами военная полиция. Шаг за дверь — и вас заметут.
Парень снова заиграл. Остальные кивнули.
— Вы знаете, что военная полиция делает с лунатиками? — спросила девушка. — Им вкатывают дозу К.Л.
— Это что? — спросил Вик.
Все рассмеялись. Никто не ответил, флейта продолжала играть.
— Ребята в галстуках побледнели, — сказал парень, вдохнув из бутылочки.
Пол задрожал. Кто-то поднимался по лестнице. Мелодия оборвалась. Стук. Вот и все, подумал Рэгл.
— Черт бы вас побрал, щенки! — раздался грубый голос. На пороге стояла тучная пожилая женщина в шелковом халате. На ногах у нее были меховые тапочки. — Я же предупреждала, после десяти — никаких флейт! А это кто? — Полуприкрытые глаза старухи остановились на Рэгле.
Сейчас ей скажут, и она в панике кинется на улицу. Через минуту возле дома будут танки, или что-нибудь этакое, на чем здесь ездит военная полиция. Тед, водитель, наверное, тоже не терял времени. И официантка. Все, конец.
Как бы то ни было, мы выбрались, мы узнали, что сейчас не 1959, а 1998 год, идет война, подростки говорят и одеваются как аборигены Западной Африки, девушки носят мужскую одежду и бреют головы. И деньги в нашем понимании исчезли. Вместе с дизельными грузовиками.
С неожиданной тоской Рэгл подумал, что они так и не разобрались в главном. Зачем нужен был поддельный город со старыми автомобилями и улицами. К чему было годами дурачить их...
— Кто эти джентльмены? — настаивала старуха.
После паузы одна из девушек ответила с недоброй улыбкой:
— Ищут жилье.
— Что? — недоверчиво переспросила старуха.
— Ну да, — подтвердил парень. — Зашли и спросили, не сдается ли комната. Ходили по всей округе. У вас разве не горит свет на крыльце?
— Нет. — Женщина вытащила платок и вытерла мягкий, морщинистый лоб. — Я его выключила. — Повернувшись к Рэглу и Вику, она представилась: — Меня зовут миссис Мак Фи. Этот дом принадлежит мне. Какие комнаты вас интересуют?
Прежде чем Рэгл успел ответить, Вик сказал:
— Любые подойдут.
— Что ж, — хозяйка развернулась в дверях, — пойдемте, я покажу. Хотите одну на двоих? — Внимательно их оглядев, она добавила: —
Старуха поползла вниз, ступенька за ступенькой.
Внизу со стонами и причитаниями она нащупала выключатель. Замигала голая лампочка, освещая ведущую к парадному входу дорожку вдоль стены. На крыльце стояло старомодное плетеное кресло-качалка. Старомодное даже с их точки зрения. Есть вещи, которые не меняются, подумал Рэгл.
— Вот сюда, — указала миссис Мак Фи. — Если не передумали.
Она скрылась в доме. Рэгл и Вик шагнули следом, очутившись в темной, захламленной и душной гостиной, забитой всякой всячиной: стульями, лампами, покосившимися картинами на стенах, коврами... Сверху, вышитый или вытканный цветными нитками, висел вымпел со словами:
ЕДИНЫЙ СЧАСТЛИВЫЙ МИР НЕСЕТ
СЧАСТЬЕ И РАДОСТЬ ВСЕМУ ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ
— Я бы хотела узнать, — миссис Мак Фи тяжело опустилась в кресло, — имеете ли вы постоянную работу? — Наклонившись, она сдвинула со стола на колени огромный гроссбух.
— Конечно, — ответил Рэгл.
— И что это за работа?
— Торгуем овощами, — сказал Вик. — Я заведую секцией в супермаркете.
— Что? — От изумления старуха открыла рот. Черно-желтая птица непонятного вида резко закричала в клетке. — Успокойся, Дуайт!
— Овощи и фрукты, — повторил Вик. — Розничная продажа.
— Какие овощи?
— Всякие, — ответил он раздраженно.
— И где вы их берете?
— Привозят фургоны.
— Ага, — прокряхтела старуха. — А вы, — она повернулась к Рэглу, — скорее всего инспектор.
Рэгл промолчал.
— Не верю торговцам овощами, — сказала миссис Мак Фи. — Тут приходил один на прошлой неделе, я не утверждаю, что это вы, хотя все может быть... И вроде бы неплохие овощи, но, видит Бог, я бы померла на месте, если бы их съела. На них просто написано, что они р.а. Я сразу вижу. Конечно, он клялся, что они выращены в шахтах. Показывал даже этикетку, якобы они растут глубоко под землей. А я по запаху чувствую — р.а.
Радиоактивность, подумал Рэгл. Все, что растет на поверхности, поражено осадками. Значит, были бомбовые удары. Эта мысль пронзила его. Он вдруг отчетливо увидел длинный ряд фургонов, груженных выращенной под землей едой. В шахтах. Рисковый они выбрали себе бизнес — торговать зараженными помидорами и дынями.
— Наш товар без р.а., — заверил Вик. — Радиоактивность, — прошептал он Рэглу. — Мы очень издалека. Приехали сегодня вечером.
— Я вижу, — заметила миссис Мак Фи.
— Мы оба болели, — добавил Вик. — Расскажите, что происходит.
— То есть? — Женщина перестала листать свой гроссбух и надела очки в роговой оправе. Теперь ее глаза остро поблескивали из-за стекол.
— Что происходит? — повторил Рэгл. — Расскажите о войне. Пожалуйста.
— Странно, что вы не слышали о войне.