Сын палача
Шрифт:
— Я вам потом все расскажу, мистер Эльк, а сейчас примите дружеский совет и позвоните в Яндсуорт.
Сыщик начал звонить из своего кабинета и, наконец, его соединили с Яндсуортом.
— Ваш автомобиль был найден на лугу в стороне от дороги. Двое ваших людей ранены, убийца арестован, — сообщили оттуда.
— Благодарю покорно, — ответил Эльк.
Глава 10
Спустя полчаса Эльк с Гордоном достигли Яндсуорта и застали вокруг обломков полицейского автомобиля
Труп Литнова был отправлен в тюрьму. Туда же доставили и одного из нападавших, которого задержал отряд тюремных стражников, возвращавшихся с обеда. Беглый осмотр убитого ничего нового Дику не дал. Пуля пробила сердце, и смерть наступила мгновенно.
Арестованному Мильсу было лет тридцать. При нем не нашли никакого оружия. Сам он утверждал, что к убийству не причастен. Он якобы безработный чиновник и прогуливался по лугам, когда началась перестрелка. Арестовали его ошибочно.
— «Лягушка», ты мертвец, — произнес Эльк гробовым голосом. — Где ты жил, когда еще был жив?
Мильс сообщил, что он проживает в северной части Лондона.
— Северяне никогда не выбирают для прогулок луга Яндсуорта, — заметил инспектор.
Переговорив с главным надзирателем, он вывел арестованного во двор и там прямо спросил его:
— Что бы с тобой случилось, если бы ты проболтался?
Мильс оскалил зубы и, смеясь, ответил:
— Еще не убит медведь, чью шкуру вы мне предлагаете продать.
Сыщик огляделся. Двор представлял собой небольшую четырехугольную коробку с высокими стенами. В одном углу находился сарай с серой раздвижной дверью.
— Пошли! — приказал Эльк.
Он открыл дверь сарая. Это было пустое оштукатуренное помещение. Под потолком проходили две огромные железные балки, соединенные тремя стальными перекладинами. Эльк подошел к длинному рычагу.
— Смотри, «лягушка»! — сказал инспектор и нажал рычаг.
Пол в центре с шумом раскрылся, и показалась яма, выложенная кирпичом. Он отпустил рычаг, и яма закрылась.
— А теперь посмотри сюда, — продолжал Эльк, — видишь букву «Т», нарисованную мелом? На эту букву должен стать осужденный, когда палач свяжет ему ноги. Веревка спускается с перекладины.
Арестованный, побледнев, отшатнулся.
— Вы не можете меня повесить, — прохрипел он. — Я ничего не сделал.
— Вы убили человека, — ответил сыщик, выходя из сарая и запирая дверь. — Вы единственный, кого удалось задержать, и вы ответите за всю банду.
Арестованный поднял в мольбе дрожащие руки:
— Я расскажу все, что знаю…
Через час Эльк с Гордоном вернулись в управление, и Дик приказал привести Броада.
— Ну, мистер Броад, теперь рассказывайте, — обратился к нему Дик.
— В сущности и рассказывать-то нечего, — ответил Броад. — Уже неделю, как я довольно близко познакомился с «лягушками». Сегодня я услышал, что они готовятся к крупному делу и присоединился к ним. По дороге мне рассказали, что одному отделению приказано подкараулить Литнова, который отправлен в Яндсуорт.
— Вы кого-нибудь из главарей видели?
Броад
— Они все одинаковы. Хотя, конечно же, среди них было несколько главарей. Я не сомневался, что Литнова не удастся спасти. «Лягушки» узнали, что он сознался во всем, и поэтому должен был поплатиться. Они ведь убили его?
— Да, — подтвердил Дик. — Но скажите мне, ради Бога, почему вы так интересуетесь «лягушками»?
— Из любви к искусству, — ответил Броад. — Я богат, делать мне нечего, и я ужасно интересуюсь криминальными историями. Года два назад я впервые услышал о «лягушках», они заинтересовали меня, и тогда же я решил отыскать их след.
Он стойко выдержал пытливый взгляд Гордона.
— Тогда мне хотелось бы узнать, — сказал Дик, — как случилось, что вы разбогатели. Признаюсь, вы интересуете меня не меньше, чем «лягушки». Я навел некоторые справки о вас. Когда вы прибыли в Англию, вы были бедны. Некоторое время вы жили в приобретенном вами ветхом домике близ Хэмпшира. Вдруг вы исчезли и объявились уже в Париже. Там спасли одно семейство во время пожара, и полиция записала вашу фамилию на предмет выдачи вам вознаграждения. В рапорте значилось, что вы были бедно одеты. А буквально через месяц уже жили в Монте-Карло с кучей денег в кармане и имели изысканнейший гардероб.
— Но, господин полковник, в Монте-Карло необходимо иметь деньги, — с легкой улыбкой заметил Броад.
— Конечно. Если это твои деньги. Я не хочу этим сказать, что вы их нажили нечестным путем. Я только констатирую, что внезапный взлет от бедности к богатству, мягко говоря, странен.
— Правильно, — согласился американец, — так же, как и мое нынешнее падение от богатства к бедности.
Дик посмотрел на грязного бродягу, сидевшего перед ним.
— Вы хотите сказать, что если сейчас ваш вид не соответствует вашему положению, то и тогда вы могли быть богатым человеком, хотя и казались бедным?
— Совершенно верно.
— И все же я предпочел бы, чтобы вы оставались тем, кто есть на самом деле. Мне бы не хотелось говорить американцу, что я его высылаю из страны, поскольку это звучит так, будто возвращение в Соединенные Штаты является наказанием.
Жозуа Броад поднялся.
— Благодарю, господин полковник, за предупреждение. Что ж, отныне Жозуа Броад вновь становится уважаемым членом общества. Единственное, о чем я вас прошу, это не предписывать полиции отбирать у меня разрешение.
— Разрешение?
— Да. На право ношения двух револьверов. Близок час, когда и этих двух будет недостаточно, — добавил американец.
Глава 11
В этот вечер в консерватории давали концерт известного скрипача, и наплыв публики, несмотря на лето, был огромный.
Дик чувствовал себя очень уставшим после трудного дня. В полученном сегодня письме лорд Фармлей требовал принятия срочных мер по розыску похитителей договора. И все же Гордон решил отложить дела и посетить концерт.