Таинственный противник
Шрифт:
Джулиус ответил сам.
– Я двоюродный брат Джейн, – объявил он, глядя в проницательные глаза адвоката.
– А-а!
– Сэр Джеймс, – не выдержала Таппенс, – что, по-вашему, случилось с Томми?
– Хм… – Адвокат встал и начал медленно прохаживаться по комнате. – Когда о вас доложили, милая барышня, я как раз укладывал вещи. Собирался уехать ночным поездом на несколько дней в Шотландию. Половить рыбу. Но ведь главное ловить, а рыба бывает разная. Я почти решил остаться и поискать след вашего предприимчивого молодого человека.
–
– Позволю себе еще раз заметить: не слишком хорошо со стороны… со стороны Картера дать такое поручение вам, можно сказать, еще младенцам. Ну-ну, не обижайтесь, мисс… э?..
– Каули, Пруденс Каули. Но мои друзья называют меня Таппенс.
– Ну, хорошо, мисс Таппенс, ибо меня с этой минуты смело можете считать другом. Не обижайтесь на меня за то, что я назвал вас еще очень молоденькой. Молодость – недостаток, от которого избавляются, увы, слишком быстро. Ну, а что касается вашего Томми…
– Да? – Таппенс стиснула руки.
– Откровенно говоря, прогноз не слишком утешительный. Он, видимо, допустил какую-то оплошность, это очевидно. Но не будем терять надежды.
– И вы, правда, нам поможете? Видите, Джулиус! А он не хотел, чтобы я к вам обращалась, – пояснила она.
– Хм. – Адвокат бросил на Джулиуса еще один проницательный взгляд. – А почему?
– Я думал, что не стоит беспокоить вас из-за такого пустячного дела.
– Так-так. – Сэр Джеймс помолчал. – Это пустячное дело, извините, как вы изволили выразиться, напрямую связано с делом очень крупным. Настолько крупным, что вы и представить себе не можете, ни вы, ни мисс Таппенс. Если этот мальчик жив, он скорее всего сумел заполучить весьма ценные сведения, и поэтому мы должны его отыскать.
– Да, но как? – спросила Таппенс. – Я думала, думала – и так ни до чего не додумалась.
Сэр Джеймс улыбнулся.
– Между тем рядом с вами имеется человек, которому, весьма вероятно, известно, где он или, во всяком случае, где он скорее всего может находиться.
– О ком вы? – спросила Таппенс с недоумением.
– О миссис Вандемейер.
– Да. Только она ни за что нам не скажет.
– Вам, но не мне. Я полагаю, что сумею заставить миссис Вандемейер выложить интересующие меня сведения.
Он забарабанил пальцами по столу, и Таппенс вновь ощутила исходящие от него покой и силу.
– А если она все-таки не скажет? – внезапно спросил Джулиус.
– Думаю, скажет. В моем распоряжении есть достаточно мощные рычаги воздействия. А уж в самом крайнем случае всегда можно посулить хорошенькую сумму.
– Ага! И тут уж положитесь на меня! – воскликнул Джулиус, ударяя кулаком по столу. – Можете рассчитывать на миллион долларов. Да, сэр, на миллион долларов!
Сэр Джеймс опустился в кресло и вновь внимательно оглядел Джулиуса.
– Мистер Херсхейммер, – сказал он наконец, – это очень большая сумма.
– А что делать? Такой публике шестипенсовик [50]
– По нынешнему курсу это больше двухсот пятидесяти тысяч фунтов.
– Верно! Может, вы думаете, что я плету неизвестно что, но я действительно могу уплатить такую сумму, и кое-что еще останется – хватит и вам на гонорар.
Сэр Джеймс чуть покраснел.
– Гонорар тут совершенно ни при чем, мистер Херсхейммер. Я не частный сыщик.
50
Шестипенсовик – мелкая монета в шесть пенсов; чеканилась до 1971 года.
– Извините, я опять что-то не то ляпнул. Из-за этих денег я вечно попадаю впросак. Хотел предложить через газеты большую награду за какое-нибудь сообщение о Джейн, так ваш замшелый Скотленд-Ярд недвусмысленно посоветовал оставить эту идею. Мне заявили, что это очень нежелательно.
– И, вероятно, были совершенно правы, – сухо заметил сэр Джеймс.
– Но Джулиус говорит чистую правду, – вмешалась Таппенс. – Он не пускает вам пыль в глаза. Денег у него полным-полно.
– Да, папаша их поднакопил основательно, – подтвердил Джулиус. – Черт с ними, с деньгами, вернемся к нашему делу. Что вы предлагаете?
Сэр Джеймс задумался.
– В любом случае нельзя терять времени. Чем скорее мы начнем действовать, тем лучше. – Он обернулся к Таппенс: – Миссис Вандемейер обедает сегодня не дома?
– По-моему, да. Но, видимо, вернется не поздно, иначе она взяла бы ключ.
– Отлично. Я заеду к ней часов в десять. Когда вы обычно возвращаетесь?
– От половины десятого до десяти. Но могу и раньше.
– Ни в коем случае. Это может вызвать подозрения. Не нарушайте обычного порядка. Возвращайтесь в половине десятого. А я приеду в десять. И неплохо бы, если бы мистер Херсхейммер ждал нас в такси.
– У него новенький «Роллс-Ройс», – объявила Таппенс, почему-то с гордостью.
– Тем лучше. Если удастся выведать у нее адрес, мы сразу сможем отправиться и, если понадобится, прихватим и саму миссис Вандемейер, понятно?
– Да! – Таппенс чуть не подпрыгнула от радости. – Мне сразу легче стало.
– Еще неизвестно, что из всего этого выйдет, миссис Таппенс, не радуйтесь раньше времени.
– Значит, договорились, – сказал Джулиус адвокату. – Я заеду за вами в половине десятого.
– Пожалуй, это самое разумное. Не придется держать внизу две машины. А теперь, мисс Таппенс, настоятельно рекомендую вам хорошенько пообедать. Обязательно! И постараться не думать о том, что будет дальше.
Он пожал им руки, и через минуту они уже были на улице.
– Он прелесть, верно? – восторженно спросила Таппенс, сбегая по ступенькам. – Ах, Джулиус, какая он прелесть!
– Не спорю, он, похоже, малый что надо. Признаю, я был неправ, когда отговаривал вас идти к нему. Ну, что, едем прямо в «Ритц»?