Таинственный сад. Маленький лорд Фаунтлерой. Маленькая принцесса. Приключения Сары Кру
Шрифт:
Сара опустила приподнявшийся рукав.
– Я всегда была худая, – бодро проговорила она, – и у меня всегда были большие зеленые глаза.
– Мне нравятся твои глаза, – сказала Эрменгарда, с любовью и восхищением глядя на Сару. – Они всегда смотрят как будто куда-то вдаль. И мне нравится, что они зеленые; впрочем, они почти всегда кажутся черными.
– У меня кошачьи глаза, – засмеявшись, сказала Сара, – но я не могу видеть в темноте. Я пробовала и узнала, что не могу.
В это время легкий шум послышался
– Что это такое? – сказала она.
– Про что ты говоришь? – спросила Эрменгарда.
– Ты не слыхала ничего?
– Нет. А ты?
– Может быть, я ошиблась, – сказала Сара. – Мне послышался какой-то шум на крыше, как будто кто-то тихо шел по ней.
– Кто же это был?! – воскликнула Эрменгарда. – Уж не воры ли?
– Нет, – с улыбкой ответила Сара. – Здесь нечего укра…
Она остановилась, не докончив слова. Теперь обе девочки услыхали шум, но не на крыше, а внизу, на лестнице. Оттуда доносился гневный голос мисс Минчин. Сара вскочила и задула свечу.
– Мисс Минчин бранит Бекки, – шепнула она. – Она довела ее до слез.
– Она, пожалуй, придет сюда? – ужаснулась Эрменгарда.
– Нет. Она думает, что я сплю. Сиди смирно.
Мисс Минчин очень редко поднималась по лестнице до самого верха. Это случилось только раз с тех пор, как Сара поселилась на чердаке. Но теперь мисс Минчин была сильно раздражена и продолжала идти вперед.
– Ах ты наглая, бессовестная девчонка! – кричала она. – Кухарка говорит, что это уже не в первый раз!
– Это не я, сударыня, – рыдая, оправдывалась Бекки. – Я была очень голодна, но это не я!
– Тебя следовало бы отправить в тюрьму! – крикнула мисс Минчин. – Дошла до воровства!.. Утащить половину пирога с мясом!
– Это не я, – со слезами уверяла Бекки. – Я могла бы съесть и целый пирог, но я не дотрагивалась до той половины!
Мисс Минчин задыхалась от гнева. Этот пирог она рассчитывала съесть сама за ужином.
– Не лги! – закричала она. – Ступай сию же минуту в свою комнату!
Сара и Эрменгарда услыхали звук пощечины, а затем шаги Бекки, бежавшей в своих стоптанных башмаках на чердак. Она затворила за собою дверь и бросилась на постель.
– Я могла бы съесть хоть два пирога, – в отчаянии проговорила она, – но я не брала ни кусочка. Сама же кухарка съела его!
Сара стояла посреди комнаты, стиснув зубы и сжав руки. Наконец мисс Минчин сошла вниз и все затихло.
– Злая, жестокая женщина! – воскликнула Сара. – Кухарка всегда наговаривает на Бекки. А она никогда не возьмет ничего чужого, несмотря на то что иногда ест с голоду даже корки из мусорного ящика.
Сара закрыла лицо руками и зарыдала. Эрменгарда окаменела от ужаса. Сара плачет! Сара, которую ничто
– Сара, – робко сказала она, с испугом глядя на нее, – ты не… ты никогда не говорила мне… Я не хочу обидеть тебя… Ты тоже бываешь голодна?
Саре было в эту минуту так тяжело, что она забыла свою обычную сдержанность.
– Да, бываю! – воскликнула она. – Я и теперь так голодна, что могла бы съесть даже тебя! А бедная Бекки еще голоднее меня.
– Господи! – жалобно проговорила Эрменгарда. – А я и не знала!
– Я не хотела, чтобы ты знала, – сказала Сара. – Ты тогда сочла бы меня за нищую. Я знаю, что похожа на нищую.
– Нет, нет, совсем не похожа! – воскликнула Эрменгарда. – Твое платье немножко странно, но ты не можешь быть похожа на нищую. У тебя совсем не такое лицо.
– Как-то раз маленький мальчик подал мне милостыню, – усмехнувшись, сказала Сара. – Вот его сикспенс, – прибавила она, вытащив надетую у нее на шее ленточку. – Он не дал бы мне рождественского подарка, если бы я не была похожа на нищую.
Вид сикспенса подействовал на девочек успокоительно, и они засмеялись, хотя у них были слезы на глазах.
– Какой же это мальчик дал тебе? – спросила Эрменгарда.
– Милый маленький мальчик с толстыми ножками, – ответила Сара. – Это один из детей Монморанси – тот, которого я называю Гюй Кларенс. Его детская была, наверное, набита битком рождественскими подарками и всевозможными сластями, а у меня, как он догадался, не было ничего.
Эрменгарда вдруг вскочила с места. Слова Сары что-то напомнили ей.
– Ах, Сара! – возбужденно воскликнула она. – Как раз сегодня тетя прислала мне разных вкусных вещей. Я еще ничего не трогала, потому что наелась пудинга за обедом, да и не до них мне было после того, как я получила книги от папы. Тетя прислала всего-всего – пирожков с мясом и с вареньем, тартинок с ветчиной, лепешек, апельсинов, конфет, шоколаду и бутылку слабого вина из красной смородины. Я проберусь назад в свою комнату и в одну минуту принесу сюда все.
Сара схватила ее за руку.
– Ты думаешь, тебе удастся сделать это? – спросила она.
– Я знаю, что удастся, – ответила Эрменгарда.
Она подбежала к двери, осторожно приотворила ее и, высунув голову, прислушалась.
– Лампы потушены, – сказала она, затворив дверь и подходя к Cape. – Все спят. Я пойду тихо-тихо, так что никто не услышит.
– Эрми! – воскликнула Сара, и глаза ее заблестели. – Представим себе, что это званый вечер. И… разве ты не пригласишь заключенную из соседней камеры?
– Да, да, постучи в стену. Тюремщик не услышит.