Так велика моя любовь
Шрифт:
Максим спустился вниз, и Тереза предложила всем пройти в столовую.
— Катарина, почему бы тебе не сесть рядом с Николасом? Я бы хотела поближе познакомиться с фрейлейн Илис и герром Сеймуром. Мне ужасно интересно, какие новости они слышали фо фремя путешествия.
Взяв Катарину под руку, Николас подошел к Илис.
— Господь сотворил чудо и создал фторого такого повара, как герр Дитрих, фрейлейн, — с улыбкой произнес он, — и он находится ф доме моей матушки — Он поднял руку, как бы в подтверждение своих слов. — Фы даже не представляете, что именно фам сейчас предстоит.
— Это будет нечто вроде омелы? — ехидно осведомилась Илис и рассмеялась, увидев, что Николас нахмурился. — Вы вселили
— Послушайте моего совета. Николасу никогда нельзя ферить, — громким шепотом заявила Тереза, склонившись к ним. — Катарина согласится со мной. Он нехороший мальчик.
— Умоляю, фрейлейн, — взмолился Николас. — Не обращайте фнимания на этих женщин. Они были бы рады поджарить меня на медленном огне.
— Звучит чрезвычайно заманчиво. Это мероприятие обещает быть довольно интересным, — продолжала поддразнивать его Илис. — Думаю, я не удержусь и когда-нибудь сама займусь этим.
Николас наигранно застонал.
— Что я наделал, зачем привез фас ф этот сумасшедший дом?
— Вы открыли мне глаза, капитан, — добавила Илис, одаряя его ослепительной улыбкой. — Теперь, когда я вижу, что, как бы далеко от родного дома вы ни были, вы сохраняете в сердце любовь к своим близким, я больше не буду думать о вас как о суровом капитане Ганзейского союза, который долгое время находился вдали от родных.
Глаза Терезы засветились от удовольствия; и она радостно закивала:
— Ja! Это так. Николас фсегда помнит о нас, где бы он ни был.
Глава 18
Близилась полночь, луна продолжала свой извечный путь по усыпанному звездами небу. С Балтики наползала насыщенная соленой влагой моря снежная дымка, которая мягким покрывалом укутывала город. Максим Сеймур на секунду задержался на крыльце дома фон Райанов и оглядел пустынную улицу. Накинув на голову капюшон плаща, он зашагал вперед. Миновав несколько домов, он завернул за угол и нырнул во мрак аллеи, где, спрятавшись за деревом, выждал некоторое время и, убедившись, что его никто не преследует, короткими перебежками двинулся дальше. Спустя некоторое время он остановился в тени узкого переулка и осмотрелся по сторонам. Невдалеке виднелась река, на фоне которой высился темный силуэт здания, заканчивавшийся остроконечной крышей. Истрепанная дождем и снегом вывеска с красной надписью «Львиная лапа» и изображенной на ней лапой этого грозного хищника качалась на металлической перекладине, свидетельствуя о том, что здесь находится та самая гостиница, которую он искал.
Бросив последний взгляд по сторонам, Максим поспешно пересек переулок. Замерев возле двери гостиницы, он прислушался. Внутри царила полная тишина. Он проскользнул в зал, освещенный парой свечей, и спрятался в темном углу. Тощий юноша тщательно мел дощатый пол. Он был так поглощен работой, что не заметил присутствия постороннего.
Максим вышел из тени и дернул за шнурок небольшой медной рынды, висевшей возле входной двери. Звон, казалось, разорвал тишину, однако юноша, не обратив на это внимания, продолжал сгребать в кучу грязь и мусор. Только в ответ на второй звонок из глубин гостиницы раздался ворчливый голос:
— Ja! Ja! Ich kommend! [43]
Послышались медленные шаги, и в дальнем конце зала появился огромный и необычайно толстый мужчина с покатыми плечами. Посмотрев в сторону двери, он сделал несколько шагов и остановился, внимательно разглядывая настырного посетителя.
— Bitte, kommen Sie naher, — произнес он, приглашая Максима войти. — Wir haben Icider sehr selten Gaste bei uns [44] .
— Вообще-то я не гость, — возразил Максим и увидел, что в глазах хозяина появилась тренога и даже некоторый страх. Он извлек из кармана камзола монетку и положил ее на краешек ближайшего стола.
43
Иду! (нем.)
44
Прошу, проходите сюда. У нас нечасто бывают гости (нем.).
— Sprechen Sie Deutsch? [45] — осторожно осведомился хозяин, даже не двинувшись, чтобы взять золотой соверен.
— Мне дали понять, что вы говорите по-английски, — заметил Максим.
Хозяин бросил на него косой взгляд из-под нависших бровей, но ничем не показал, что понял.
— Ist je mand da, der Englisch spricht? [46] — спросил Максим как бы в поисках того, кто мог бы говорить по-английски.
— Wie heissen Sie? [47] — наконец соизволил поинтересоваться хозяин.
45
Вы говорите по-немецки? (нем.)
46
А кто-нибудь здесь говорит по-английски? (нем.)
47
Как вас зовут? (нем.)
— Сеймур… Максим Сеймур.
Хозяин двинулся вперед и, добравшись до стола, взял соверен, внимательно его исследовал. Осмотр удовлетворил его: на одной стороне монеты была изображена английская королева, а на другой — все те знаки, которые подтверждали, что перед ним стоит именно тот, кого он, как ему было велено, ожидал. Его губы оживила улыбка, и он, высоко подбросив монету, перекинул ее Максиму. Тот ловко поймал ее и спрятал в карман.
— Итак, милорд! Полагаю, вы тот, кто должен был прийти. — В его голосе совершенно явственно слышалось облегчение. — Меня зовут Тоби.
— А он? — посмотрев на юношу, спросил Максим.
— О, не беспокойтесь. Он глухой, и у него с головой не все в порядке. Так безопаснее.
— Как насчет тех, с кем я должен встретиться?
— Мастер Кеннет и его брат прибыли из Гамбурга с неделю назад и сказали, что скоро сюда приедет один джентльмен. Когда я увидел ваш сигнал, то сразу же позвал их. Они наверху.
— А остальные постояльцы?
— Их почти нет, милорд. А тех, что живут у меня, не интересует, что творится вокруг. Они мои друзья.
Максим пристально взглянул на хозяина гостиницы.
— Sie sprechen sehr gut Deutsch [48] , Тоби. Как так получилось, что вы говорите на великолепном немецком, а английский у вас — не совсем правильный?
Зацепив пальцы за веревку, служившую ему в качестве пояса, Тоби задумался.
— Ну, милорд, — наконец произнес он, — я решил, что гораздо безопаснее, если тебя будут считать парнем из простонародья. В таком деле у высокородного господина вроде вас больше возможностей лишиться головы, чем у меня, правда, сэр? В общем, думаю, они не будут использовать меня в качестве примера… надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду, сэр. Береженого Бог бережет.
48
Вы прекрасно говорите по-немецки (нем.).