Танатология (Учение о смерти)
Шрифт:
"Паша, где ты?
– Здеся.- А Ваня?
– Подалее немного.- А Катя?
– Осталась в
суетах".
Рассказывая о различных курьезных эпитафиях, хочется привести некоторые наиболее интересные надгробные надписи, собранные и переведенные Г. Александровичем:
"Он возлегает в гробу из кипарисового дерева и развлекает самых изысканных червей".
(Эпитафия на могиле богача в английском городе Лидсе.)
"Здесь старый Мартин Элгинброд Покоится на жестком ложе. Помилуй душу
грешную его,
(Эпитафия на могиле Мартина Элгинброда в шотландском городе Эбердине.)
"В этом доме не платят налогов на печные трубы, Стоит ли удивляться, что
старая Ребекка не смогла устоять против такого жилища".
(Эпитафия на могиле Ребекки Боггес в английском городе Фолькстоне.)
"Страшнее всех мук ада для него то, что ты читаешь эту эпитафию на его могиле бесплатно".
(Эпитафия на могиле ростовщика. Кладбище Пер Лашез.) "Он покорил все цветы,
кроме бессмертника".
(Эпитафия на могиле садовника. Там же. Из "Джама" (США), 1964 г. т. 189,№ 4.)
"Да простит ему Господь часть его прегрешений за те многие тысячи туристов,
которые он привлекает в наш город".
(Надпись на могиле знаменитого разбойника Дика Терпина в английском городе
Йорке. "Йоркшир пост". 1968, 14 июля.)
"Он никогда не отдавал никаких долгов, кроме долгов природе".
(Эпитафия на могиле мота. Кладбище Пер Лашез. "Констелясьон" (Париж), 1972,
май.)
"Хоть бесталанным повсеместно
признан,
Все ж в Академию он не был избран".
(Автоэпитафия французского поэта-сатирика )7-го столетия Пиррона. Кладбище
Пер Лашез. "Констелясьон" (Париж), 1972, май.)
"Здесь лежит Эстер Райт, которую Бог призвал к себе. Ее безутешный супруг
Томас Райт, лучший каменотес Америки, собственноручно выполнил эту надпись и готов сделать то же самое для вас за 250 долларов".
(Эпитафия на могиле Эстер Райт в американском городе Минеаполи-се. "Минеаполис стар", 1974, 13 июля.)
"Здесь погребен мистер Джеральд Бэйтс, чья безутешная вдова Энн Бэйтс
проживает по Элмстрит 7 и в свои 24 года обладает всем, что только можно требовать от
идеальной жены".
(Эпитафия на могиле Дж. Бэйтса в г. Чарльстоне (Южная Каролина). "Ридерс
дайджест" (Плезентвиль, США), 1974, № 7.)
Жанр эпитафии явился родоначальником эпиграммы. Чем была античная
эпиграмма? Первоначально - надписью на могильной плите, жертвенном треножнике,
статуе божества, т. е. мало чем отличалась от обычной эпитафии. Из таких надписей постепенно родились сентенции - короткие моральные рассуждения, подводящие итог жизненному опыту. Затем их сменили острые бытовые зарисовки, характерологические этюды, сатирические обобщения - таким образом родилась классическая античная эпиграмма, ставшая родоначальницей всех других эпиграмм - французской, английской, русской.
В ходе развития искусства эпиграммы наблюдается и обратный процесс - обращение эпиграммы к жанру эпитафии. Но на этот раз эпитафия - лишь предлог, лишь удачная литературная форма, чтобы выразить свои мысли. Правда, нередко некоторые литературные эпитафии, а особенно часто - автоэпитафии действительно помещались на надгробных памятниках.
Эпиграммы нового времени наибольшее развитие получили во Франции, начиная
с XVI столетня, откуда этот жанр шагнул в другие литературы. Поэтому мы приведем
несколько наиболее типичных французских литературных эпитафий (в переводе В.
Васильева):
Здесь спит моя супруга. Ах какой И ей покой, и мне покой!
(Жак Дю Лоран, 15S3-I658)
Под сей плитой почил игумен. Он был донельзя неразумен:
Умри неделею поздней, Он жил бы дольше на семь дней.
(Поль Скаррон, 1610-1660)
Эпитафия Кольберу, скончавшемуся от каменной болезни
(Жан-Батпст Кольбер, 1619-1683, был интендантом финансов, при "этором была
введена жестокая система налогообложения - С. Р.)
Здесь стал Кольбер добычею земли Жестокая болезнь его сразила:
Во вскрытом трупе пять камней нашли, Из коих самым твердым сердце было
(Аноним XVIII века)
Эпитафия знатному путешественнику
Не плачьте, что положен в урну эту Землепроходца Пьера бренный прах, Пьер много путешествовал по свету, Но не бывал еще на небесах. (Антуан-Луи Лебрен, 1680-1743) Эпитафия аптекарю
Здесь тот почиет, кто всю жизнь без лени За грош вставал пред задом на колени. (Аноним XVIII века)
Жанр литературной эпитафии, т. е. стихов, иронизирующих над смертью -
весьма парадоксальный жанр. Особенно он близок знаменитому английскому "черному юмору". Поэтому в Англии жанр литературных сатирических эпитафий получил очень широкое распространение. Мы приведем некоторые из этих эпитафий в переводе С. Я. Маршака:
Лежу под камнем я - вдова Владельца "Золотого льва" Покорный воле провиденья Мой сын содержит заведенье.
Сошел под гробовую сень Беспечный дядя Пктэр. Лишь оттого, что в майский день Оставил дома свитер.
– Эй, кто тут погребен?
– Ну, я! А кто ж иной?
– Так это ты, мой Джон?
– Да, был когда-то мной!..
Я, гренадер, лежу в земле сырой. Я простудился, выпив кружку пива. Не пейте пива жаркою порой, А пейте спирт - и будете вы живы!
На этой жизнеутверждающей эпитафии (само словосочетание звучит несколько парадоксально) я бы и хотел закончить краткий обзор искусства эпитафии, нисколько не претендующий на научную полноту, а только иллюстрирующий один из аспектов танатологии.