Танцующие на снегу
Шрифт:
Ужас лишил ее последних сил, в груди нарастали рыдания. Господи, что она делает – тратит время, чтобы отмыть какие-то ножницы!
Ей с Кори надо бежать. Покинуть дом как можно скорее. Что будет с ними, если о случившемся узнает Санни? Сюзанна знала твердо: Санни гораздо хуже Харлена. Да, Харлен был грубым и жестоким, но Санни… это скользкий, мстительный и хитрый тип… Если он узнает, что это она убила его брата, ей до конца дней не знать покоя.
– Но куда же ты поедешь, голубка? – Миловидное черное лицо Луизы собралось в тревожные морщины.
Сюзанна
– Не знаю, мне все равно. Надо только оказаться как можно дальше отсюда.
Луиза вышагивала по комнате.
– Конечно, здесь оставаться тебе нельзя. Сюзанна обняла высокую негритянку, с которой подружилась еще при жизни матери:
– Как жаль, что ты не едешь с нами!
Луиза фыркнула:
– Втроем мы были бы слишком заметными. Любой запомнит женщину с малышом и негритянкой. Нет, – решительно добавила она, – лучше уж я останусь здесь и послежу за этим мерзавцем Санни. И если узнаю, что он разыскивает тебя, то как-нибудь сообщу об этом, голубка, но для этого мне понадобится знать, где ты поселилась.
Сюзанна перевела взгляд на труп Харлена:
– А… что будет с ним?
– О нем я позабочусь, не беспокойся. – Луиза взяла с кровати спящего Кори и передала его Сюзанне.
Сюзанна крепко прижала к себе сына и подхватила саквояж. Она вдруг осознала, что расстается с прошлым с непривычной для себя решимостью.
Глава 1
Энджелс-Вэлли, предгорья Сьерра-Невады
Сентябрь 1867 года
Натан Вулф обозревал растянувшуюся перед ним улицу из-под низко опущенных полей шляпы. Он понятия не имел, что его ждет. От Сент-Луиса до Сакраменто, где бы он ни останавливался, повсюду слышал один и тот же ответ: даже если Сюзанна Уокер и в самом деле здесь, о ней никто не знает.
Однако Натан выяснил, что она направилась в эти края, сев на поезд в Сент-Луисе. Он предполагал, что женщина могла уехать на юг, но чутье подсказывало ему: она прячется. А где можно спрятаться как не в суровых и почти безлюдных горах?
Сцена, разыгравшаяся на противоположной стороне улицы, возле лавки бакалейщика, привлекла внимание Натана. Молодая женщина, которая несла увесистую картонку и держала за руку ребенка, отбивалась от заигрывающего с ней Эли Клегга, городского пьянчуги. Нат приметил Клегга днем раньше: тот праздно шатался по городу, заговаривая с каждой встречной женщиной, и выглядел безобидным малым. Нат насторожился и прислушался, заинтересованный увиденным.
– Ну не ломайся, рыжуха, – ныл Клегг, – от меня все равно не сбежишь. Я же знаю, где ты живешь.
Женщина попыталась высвободить руку, но Клегг только крепче сжал ее.
– Мистер Клегг, у меня дома есть дробовик, который мне не терпится проверить в деле. Уберите руку, иначе в следующий раз я прихвачу дробовик с собой.
Клегг разразился пронзительным смехом, больше напоминающим визг:
– Ох, как ты меня напугала, рыжуха! Мальчик, которого женщина вела за руку, всхлипнул и расплакался.
– А вы испугали моего сына, мистер Клегг. Пьянчуга ненадолго перевел взгляд на малыша.
– Скажи, рыжуха, а где его папаша? Почему он не заботится о своей собственности? Будь ты моей, ей-богу, я не выпустил бы тебя из постели!
– В таком случае вам пришлось бы приковать меня к постели цепями, мистер Клегг. Пожалуйста, оставьте нас в покое.
Нат уловил в протестующем голосе женщины тревожные нотки.
– Мне жаль, рыжуха, но этого я сделать не могу. Нат выругался. Клегг вел себя все назойливее.
Оттолкнувшись от стены конюшни, Нат пересек улицу, подоспев как раз к тому времени, когда Клегг попытался поцеловать женщину.
Натан схватил Эли за плечо и повернул к себе.
– Леди просила оставить ее в покое.
Сердито вырываясь из цепких пальцев Ната, Клегг метнул в его сторону злобный взгляд. Лицо пьянчуги не позволяла разглядеть клочковатая черная борода, резко выделяющаяся на фоне желтоватой сальной кожи. Клегг дышал застарелым перегаром.
– Кто ты такой, черт побери, чтобы приказывать мне?
Нат подтащил пьяницу к скамье, стоящей под окнами бакалейной лавки, и толкнул, заставляя сесть.
– Мистер Клегг, если вы не прекратите приставать к этой женщине, я стану вашим злейшим врагом.
Клегг опасливо заерзал на скамье, наклонился и сплюнул. Плевок угодил на его же грязный и стоптанный сапог.
– Откуда ты знаешь, как меня зовут?
– Не важно. Просто оставь ее в покое, – велел Нат.
Такой приказ Клегг не осмелился пропустить мимо ушей. Пробормотав что-то себе под нос, он поднялся, пошатываясь, и нетвердой походкой направился по улице в сторону салуна.
Натан повернулся к женщине, но не сумел разглядеть ни ее лица, ни цвета волос: она держала голову опущенной, а широкополая шляпа скрывала и то, и другое. Наконец женщина подняла голову, и Нат встретился взглядом с прекрасными карими глазами. Незнакомка попыталась улыбнуться ему, но улыбка получилась неловкой. Нат не удивился: он знал, что своим видом внушает робость большинству женщин.
– Спасибо вам, – еле выговорила женщина, прежде чем взять ребенка за руку. Еще мгновение – и она пошла прочь.
Нат смотрел ей вслед, настороженный и смущенный. Когда незнакомка скрылась за дверью мастерской модистки, он опять перешел через улицу к конюшне, где оставил свою лошадь. Ему следовало бы расспросить о незнакомке – хотя бы у жены хозяина конюшни. Черт… неужто ему повезло, наконец, наткнуться на Сюзанну Уокер?
Сюзанна с радостью избавилась от громоздкой картонки с платьем, которую ей пришлось тащить от самого дома, и была благодарна, что за платье ей сразу заплатили. Ей повезло: модистке Лилиан Грейвс требовалась портниха, к тому же Сюзанна была счастлива, что ей позволили работать дома.