Танец отражений. Память
Шрифт:
Он поморщился, соглашаясь:
— Такие операции безжалостны к сбоям во времени. И командиры тоже безжалостны, иначе можно просто оставаться на орбите и пускать людей непосредственно в утиль. Экономишь усилия. — Он помолчал. — Когда-нибудь Куин будет хорошим командиром.
— Я так считаю, сэр. — Таура сняла шлем и капюшон и осмотрелась. — Но я как-то привязалась к бедняге. Он старался. Он старался изо всех сил — и не сумел. Но остальные вообще не старались. И он совсем один.
— Один. Да. Здесь. Пять дней.
— Мы
— Возможно…
В какой-то мере он и сам за это цеплялся. Может, все было не настолько плохо, как казалось, не настолько плохо, как рисовало идущее вразнос воображение?
Куин и компания вернулись — все одинаково мрачные.
— Так, — сказал он. — Вы меня нашли. Теперь, может, мы сосредоточимся на Марке. Я тут за эти часы все прочесал и не нашел ни зацепки. Его прихватил сбежавший персонал? Или он сейчас бродит где-то по пустыне, замерзая? Я отправил на поиски шестерых людей Айверсона со скопами. Еще один проверяет регистрационные данные дезинтеграционных камер на пятьдесят с лишком кило протеина. Есть еще какие-нибудь идеи?
Вернулась Элен, заглянувшая в соседнюю комнату.
— А кто, по-твоему, отметил Риоваля?
Майлз развел руками:
— Не знаю. У него сотни врагов — при его-то карьере!
— Его убил невооруженный человек. Сначала ударом разбил горло, а потом забил упавшего до смерти.
— Это я заметил.
— А набор инструментов видел?
— Угу.
— Майлз, это был Марк.
— Каким образом? Ночью? После скольких… пяти… дней обработки… И Марк маленький — как я. По-моему, это физически невозможно.
— Марк маленький, но не как ты, — возразила Элен. — И он чуть не убил человека в Форбарр-Султане, ударив ногой по горлу.
— Что?!
— Его обучали, Майлз. Его готовили убить твоего отца, который даже крупнее Риоваля и имеет огромный боевой опыт.
— Да, но я никогда не думал… Когда Марк был в Форбарр-Султане? Удивительно, как отстаешь от жизни после двух месяцев смерти.
Впервые он лишился желания моментально приступить к командованию. Маньяк, потерявший четверть памяти и имеющий склонность к конвульсиям, как раз то, что надо. Не говоря уже об одышке.
— Да, кстати о твоем отце: я должна тебе сказать… Нет, наверное, лучше попозже. — Элен озабоченно осмотрела его.
— А как насчет… — Его прервал сигнал комма, который из вежливости вручил ему Айверсон. — Да, лейтенант?
— Адмирал Нейсмит, тут у входа барон Фелл. С двумя взводами. Он… э-э… говорит, что хочет забрать тело покойного единокровного брата. Как ближайший родственник.
Майлз беззвучно присвистнул и ухмыльнулся:
— Да неужели? Ну-ну. Вот что я вам скажу. Пусть войдет с одним телохранителем. И мы поговорим. Может, ему что-то известно. Но весь отряд не пропускайте.
— Вы считаете, это разумно?
«Откуда мне, к черту,
— Конечно.
Через несколько минут появился запыхавшийся барон в сопровождении одного наемника Айверсона и телохранителя в зеленом. От физической нагрузки круглое лицо барона Фелла раскраснелось сильнее обычного, а так все тот же толстенький дедушка, окруженный атмосферой опасно обманчивого добродушия.
— Барон Фелл, — кивнул Майлз. — Как приятно снова видеть вас.
Фелл ответил кивком.
— Адмирал. Да, полагаю, вам все сейчас кажется весьма привлекательным. Значит, бхарапутрянский снайпер все-таки застрелил вас. Ваш клон, надо сказать, прекрасно сыграл вашу роль, сильно запутав и без того запутанную ситуацию.
Майлз мысленно вздрогнул:
— Да. И… э-э… что именно привело вас сюда?
— Сделка, — ответил барон, что на джексонианском языке означало «Вам говорить первому».
Майлз кивнул:
— Покойный барон Риоваль приказал двум своим телохранителям доставить меня сюда на флайере. Дела тут обстояли примерно так, как вы сейчас видите. Я… гм… нейтрализовал их при первой же возможности. Как я оказался в их руках — это несколько более запутанная история.
Что означало «Пока я вам больше ничего не скажу».
— Тут начали ходить совершенно удивительные слухи о том, как мой милый покойный… а он действительно покойный?
— О да. Через несколько секунд сможете убедиться сами.
— Спасибо… Как мой милый покойный брат погиб. Я слышал об этом из первых рук.
Значит, какой-то бывший служащий Риоваля кинулся прямиком к Феллу. Понятно.
— Надеюсь, его добродетель была вознаграждена.
— Будет, как только я удостоверюсь в том, что он говорил правду.
— Так. Ну, почему бы вам не удостовериться?
Надо встать с рабочего кресла. Майлз с трудом нашел в себе силы и провел барона в гостиную. Следом шли телохранитель дома Фелл и все дендарийцы.
Рослый телохранитель с опаской глянул на Тауру. Она ответила улыбкой, сверкнув клыками:
— Привет малыш. Знаешь, ты ужасно милый.
Телохранитель отпрянул и придвинулся поближе к своему господину.
Фелл поспешно подошел к телу, опустился на колени и приподнял правую руку Риоваля, оканчивающуюся аккуратной культей.
— Кто это сделал?
— Пока не знаем, — ответил Майлз. — Я его нашел таким.
— В точности? — пристально взглянул на него Фелл.
— Да.
Фелл проследил за темными отверстиями на лбу трупа:
— Тот, кто это сделал, знал, что делает. Я хочу найти убийцу.
— Чтобы… отомстить за смерть брата? — осторожно спросила Элли.
— Нет. Чтобы предложить ему работу! — Фелл расхохотался гулко и весело. — Знаете ли вы, сколько людей столько лет пытались совершить именно это?
— Понятия не имею, — сказал Майлз. — Если вы можете помочь…