Танец судьбы
Шрифт:
Пэм вздохнула.
– Ну зайдите на минутку.
Хотя Пэм и просила их осторожнее спускаться по лестнице с коробками, они, конечно же, помчались бегом.
– Эндрю от тебя без ума, – заметила Пэм. – Он на днях спросил, считаю ли я, как и он, что ты прелестна. До сих пор он презирал всех женщин.
– Я считала, что первой любовью у мальчишек обычно бывают их учительницы.
– Да, но сейчас каникулы, – пошутила Пэм, и они расхохотались.
Через некоторое время двое старших детей вернулись, посасывая мороженое на палочке.
– Это
– О, нам, пожалуй, пора домой, а то мы тут закапаем весь пол, – сказала Пэм, быстро подхватывая младенца, сумочку и ключи от машины.
– Ах, чуть не забыл, – сказал Эндрю, обернувшись к Блэр в тот момент, когда мать подталкивала его к двери. – Шон просил передать вам, чтобы вы не наряжались к сегодняшнему вечеру.
При этих словах Пэм остановилась и взглянула через плечо на Блэр.
– К сегодняшнему вечеру? – изумленно спросила она.
– Он вбил себе в голову идиотскую мысль, будто я собираюсь с ним пообедать, – проговорила Блэр.
– А это не так?
– Нет.
– Хочешь пари? – спросила Пэм, подмигнув подруге, и тут же повернулась к трехлетнему Полю, чтобы помочь ему спуститься.
Когда Пэм впервые рассказала ей о квартире над гаражом, Блэр сразу спросила ее о ванне – доктор рекомендовал ей почаще парить колени. Пэм заверила, что ванна там есть. И вот сейчас Блэр впервые погрузилась в старомодную, глубокую ванну, ножки которой походили на лапы неведомого зверя. Блэр чувствовала себя превосходно. От горячей воды поднимался пар, и напряжение после необычного визита Шона Гаррета постепенно исчезало.
Когда вода начала остывать, Блэр, слегка покачиваясь, вышла из ванны и внезапно сообразила, что целый день ничего не ела. Она вытерлась, отметив, что ее гладкая кожа все еще сохраняет аромат масла, которым при массаже пользовался Шон. Начав облачаться в свой старый любимый домашний костюм, Блэр вдруг остановилась. А вдруг Шон выполнит свою угрозу и придет за ней, удостоверившись, что Блэр нет у задней двери его дома в назначенное время? Проклиная его, а заодно и себя, она натянула джинсы и рубашку, тоже, впрочем, не новые и почти столь же удобные, как и домашний костюм.
От пачки шоколадного печенья остались лишь жалкие крохи, но Пэм в качестве подарка к новоселью притащила массу разнообразных продуктов, которые сейчас стояли на полках буфета и холодильника. Блэр начала разглядывать их, когда услышала шаги на лестнице.
– Не может быть, – пробормотала она и метнула взгляд на часы. Одна минута девятого. Тяжелые шаги, приближаясь, звучали все громче.
– Ему меня не запугать, – подбодрила она себя и решительно, как солдат, идущий в атаку, направилась к двери. Едва он постучал, Блэр распахнула дверь настежь, готовая принять бой.
Однако слова непреклонного отказа вдруг замерли у нее на устах. Шон Гаррет являл собою миролюбие. Он походил на мальчика, явившегося на первое свидание. На нем были джинсы и спортивная рубашка с вырезом
– Здравствуйте.
– Здравствуйте. – Блэр не узнала собственного голоса. Нервно сглотнув слюну, она еле выдавила из себя это слово.
– Я хочу предложить вам заключить мир. Пожалуйста, простите меня за то, что произошло днем, – произнес он тоном кающегося грешника. Она молча смотрела на цветы в его руке.
– Нужно обязательно поставить их в воду, – мягко сказал он и шагнул вперед. Блэр, как лунатик, отступила, пропуская его в комнату. Когда он проходил мимо, его рука нечаянно коснулась ее груди.
– У вас есть ваза?
– Да… кажется… в кухне, – пробормотала она и пошла к кухонному шкафчику.
Там она нашла красивую стеклянную вазу; налив в нее воды, Блэр принесла ее в гостиную и поставила на кофейный столик.
Шон развернул букет и осторожно поставил цветы в вазу, стараясь покрасивее расположить их. Казалось, его руки слишком велики для такого тонкого дела, но Блэр знала, какими они бывают нежными.
– Готово, – сказал он, сминая оберточную бумагу. – По-моему, превосходно. – Он подошел к кухонному столику, открыл дверцу и выбросил комок бумаги в мусорную корзину.
– Похоже, почти все расставлено по местам, – заметил он, оглядывая комнату.
Лампа светила неярко, так что уголки, где Блэр еще не навела порядок, не были видны. Она согласилась, что действительно комната приобретает жилой вид.
Стены гостиной были окрашены в нежно-розовый цвет, а оконные рамы, двери и плинтусы – в белый. Окна – высокие и широкие, на них – белые жалюзи.
– Вы еще не опробовали ваше ложе? – спросил Шон, показывая на диван.
– Нет, – покачала головой Блэр. – Я там все устроила днем, но… полежать не было времени.
– Надеюсь, вам будет удобно, – сказал Шон, очень внимательно разглядывая не диван, а рот Блэр. – Покупая мебель для этой квартиры, я хотел, чтобы вещи были простыми и удобными.
– Все здесь очень хорошо.
– Я рад этому.
Несколько томительных секунд они смотрели друг на друга, потом оба почувствовали неловкость и опустили глаза. Шон первый нарушил молчание.
– Я очень сожалею о том, что произошло днем. – Когда Блэр снова посмотрела на него, он продолжил: – Поймите меня правильно, я не жалею ни о том, что было, ни о том, что видел вас без одежды и касался вас. – Его низкий голос чем-то напоминал звучание хорошей виолончели. – Я виню себя только в том, что поставил вас в неловкое положение. Я сыграл с вами плохую шутку, и вы, безусловно, вправе сердиться на меня.