Тай-Пэн - Роман о Гонконге
Шрифт:
– С тем же успехом они могли его и повесить, – заметил Струан. Два года он все равно не протянет. – Попав в тюрьму, человек терял надежду выйти оттуда живым. Жестокость, царившая там, не поддавалась описанию.
– Да. Ужасно. Еще раз благодарю вас, сеньор. Наша община будет вам очень признательна.
Варгаш ушел, но почти тут же вернулся.
– Извините, Тай-Пэн. Пришел один из ваших моряков. Китаец по имени Фонг.
– Скажите ему, пусть войдет.
Фонг вошел и молча поклонился.
Струан
– Почему ты не на корабле?
– Капитан говорить можно на берег ходить, Тай-Пэн. Моя вахта на берег ходить.
– Что тебе нужно, Фонг?
Фонг протянул ему измятый лист бумаги. Почерк был похож на детский. «Абердин. То же место, приятель. Восемь склянок в полуночную вахту. Приходи один». Послание было подписано «Папа Берта и Фреда».
– Где ты это взял?
– Кули остановить меня. Мне давать.
– Ты знаешь, о чем тут говорится?
– Я читать, да. Нет читать легкий. Очень трудный, ладно.
Струан задумчиво посмотрел на клочок бумаги.
– Небо. Ты его видел?
– Да, Тай-Пэн.
– Что оно сказало тебе?
Фонг понял, что это экзамен.
– Тайфун, – ответил он.
– Как скоро?
– Не знаю. Три дня, четыре дня, больше, меньше. Тайфун, все равно.
Солнце уже скрылось за горизонтом. Быстро темнело. На берегу и строительных площадках зажглись фонари.
Вуаль, покрывавшая небо, стала плотнее. Огромная кроваво-красная луна повисла в десяти градусах над чистой линией горизонта.
– Мне кажется, у тебя хороший нос, Фонг.
– Спасибо, Тай-Пэн.
Струан поднял руку с запиской:
– А что твой нос говорит тебе насчет этого?
– Нет ходить один, – ответил Фонг.
Глава 2
С наступлением темноты небо стали заволакивать облака, и влажность увеличилась. Китайские торговцы, которым были хорошо известны повадки ветра и моря, поняли, что скоро придет дождь. Сами по себе облака возвещали просто первый в это время года дождь, который ненадолго прогонит изнурительный зной и прибьет пыль. Обыкновенный ливень, если йосс будет к ним благосклонен. Если же йосс повернется против них, то будет шторм. И только йосс решит, превратится ли этот шторм в тайфун.
– Мне жарко, Тай-Пэн, – пожаловалась Мэй-мэй, обмахиваясь веером в постели.
– Мне тоже, – ответил Струан. Он стаскивал
– Может быть и так, но тогда я лишилась бы удовольствия сказать тебе, что мне жарко, клянусь Богом.
– Ты мне больше нравилась во время болезни. Никакой развязности и вульгарной божбы.
– Ха! – фыркнула она. – Не ипокритствуй со мной!
– Чего-чего с тобой не делать?
– Ипокритствовать, Тай-Пэн. Ты что, не знаешь английского? Пока ты отсутствуешь целый день, забыв о своей бедной старой Матери, я уж-жасно много занимаюсь чтением книги со словами вашего доктора Джонсона, улучшая свой ум относительно варварского языка. Все знают слово «ипокрит». Оно означает «лицемер». Как раз для тебя подходит, клянусь Богом. – Она надула губы и стала от этого еще прелестнее. – Ты совсем больше не обожаешь меня!
– Я всерьез подумываю о том, чтобы хорошенько отипокритствовать тебя пониже спины.
Мэй-мэй испустила долгий мучительный стон.
– Тай-Пэн хочит корова чилло жиг-жиг, хейа, масса? Мозна, о-ко, ладна.
Струан подошел к кровати, и Мэй-мэй отпрянула к стене. – Ну же, Тай-Пэн, это была шутка.
Он крепко обнял ее.
– Ах, девочка, ты, главное, поправляйся, это сейчас для тебя самое главное.
На ней была длинная мягкая рубашка из голубого шелка, волосы изящно уложены, запах ее духов опьянял.
– Не вздумай ходить к шлюхам, а?
– Не говори глупостей.
Он поцеловал ее и закончил переодевание. Сунув свой нож в черные ножны у пояса и маленький кинжал в левый сапог, он аккуратно перевязал волосы лентой сзади у основания шеи.
– Почему ты обрезаешь волосы, Тай-Пэн? Отрасти их и носи косичку как цивилизованный человек. Очень красиво.
Лим Дин постучал и открыл дверь.
– Масса. Масса Чен зде-ся. Мозна?
– Видеть каюта наверху.
– Ты вернешься, Тай-Пэн?
– Нет, девочка. Я проеду прямо на берег.
– Попроси Гордона навестить меня, хорошо?
– Хорошо, девочка.
– Куда ты идешь?
– По делам, клянусь Богом. Смотри веди себя хорошо, пока меня не будет. Я вернусь уже заполночь. Но я загляну к тебе сразу же, как только поднимусь на борт.
– Хорошо, промурлыкала она. – Только разбуди меня, если я буду спать. Твоя старая Мать захочет убедиться, что ее ипокритственный сын цел и невредим.
Он нежно потрепал ее по щеке и поднялся в свою каюту.
– Привет, Гордон.
Гордон Чен был одет в длинный синий шелковый халат и. легкие шелковые штаны. Ему было жарко, и вид у него был очень озабоченный.