Тайна голубиного пирога
Шрифт:
– Почему ты так нервничаешь, Пуки? – спросила Минк. – Можно подумать, что пришел полицейский.
Но служанка ничего не ответила.
Экономка с хмурым видом разглядывала портреты предков махараджи. Когда принцесса вошла, гостья сразу же приступила к делу:
– Необходимо внести взнос за дополнительную подачу воды, ваше высочество.
– Я заплач'y в свое время, – сказала Минк, вздернув подбородок.
– Простите, что я это говорю, но мне приходилось слышать подобное множество раз.
– Но я живу во дворце всего лишь четыре недели! – возразила принцесса.
Экономка
– Я хотела бы получить эти деньги авансом. Некоторые леди, которым пожаловано здесь жилье монаршей милостью, иногда исчезают на несколько месяцев, и с них ничего не удается взять, пока они не вернутся.
– Уверена, эти дамы не прячутся от вас, миссис Бутс. Наверно, ездят навещать родственников.
Миссис Бутс приподняла бровь:
– Такие жильцы просто не хотят тратиться на отопление, вот в чем причина.
Внезапно она приблизилась к Минк, понизила голос и спросила, едва шевеля губами, не видела ли та когда-нибудь обезьянку, сидящую на дымовой трубе?
Принцесса удивленно моргнула:
– Нет, миссис Бутс, не видела.
– А много ли вы пьете чая? – спросила экономка, подходя еще на шаг ближе.
Принцесса, глядя на нее, подумала, не употребляет ли ее гостья какой-нибудь напиток покрепче.
– Мы все пьем его немало, – ответила она. – Именно это помогает высшим классам мириться с недостатками нашего мира и ощущать превосходство над слугами.
Экономка задала новый вопрос:
– А вы никогда не замечали того, чего не должны видеть?
– Мне довелось быть свидетельницей многих вещей, не предназначенных для моих глаз.
Миссис Бутс улыбнулась:
– Это очень утешает меня, мэм. Запл'aтите через пару недель.
Вскоре после того, как Пуки проводила экономку, Минк услышала, что открылась дверь гостиной. Как она и надеялась, пришел Корнелиус Б. Пилгрим. Поблагодарив американца за то, что он так быстро откликнулся на приглашение, Минк заметила недоумевающий взгляд Пуки и тут же поняла, в чем дело. Гость не догадался взять с собой в комнату шляпу с тростью, как того требовали английские правила хорошего тона. В случае краткого визита к малознакомому человеку их следовало держать в руках. Американец же оставил шляпу с тростью в прихожей, словно был давним другом хозяйки и собирался у нее обедать.
– Пришелся ли вам по вкусу вчерашний бал, мистер Пилгрим? – спросила Минк, предлагая сесть. – Мне очень понравился ваш костюм Робинзона Крузо. До того как пригласить леди Бессингтон на танец, вы вели себя так, словно находились на необитаемом острове.
Американец улыбнулся:
– О, я чудесно провел время! Сожалею лишь о том, что не танцевал лансье. Здешний вариант этого танца показался мне куда забавней американского. Ваш доктор, видно, прекрасный танцор. Какая жалость, что оркестр так неожиданно перестал играть. Можно было подумать, что танцы закончились и сейчас все пойдут пить чай.
Минк поспешила сменить тему разговора:
– Лучше расскажите, как продвигаются ваши изыскания. Удалось ли вам найти новые места,
– Я охочусь на них каждую ночь с тех пор, как приехал, – ответил исследователь. – Но не так просто хранить это в тайне. Вы даже представить себе не можете, сколько людей бродит по дворцу после наступления темноты. Я был замечен со всем своим снаряжением, и пришлось выдумывать, зачем оно мне понадобилось.
– А какие приспособления нужны для ловли духов? – спросила Минк.
Корнелиус Б. Пилгрим уселся поудобнее. У него было несколько больших сетей, в которые он собирался их поймать, моток веревки для того, чтобы заарканить, если ему не удастся подобраться к ним поближе, и пистолет на тот случай, если дело примет неожиданный оборот.
– А кроме всего этого, я беру с собой сыр.
Принцесса подняла брови:
– Сыр, мистер Пилгрим?
– Кусок чеддера. Никто не может устоять против чеддера, мэм, даже мертвые.
– И помог ли вам сыр, мистер Пилгрим?
Американец опустил глаза.
– Пока мне удалось привлечь лишь внимание леди Бессингтон, да еще в мою сеть попали двое лакеев, – смущенно проговорил он. – Но я не сдаюсь. Мне только что удалось раздобыть фонограф [54] , и как раз сегодня я собираюсь сделать первую запись.
Пуки принесла чай. Принцесса подошла к окну и выглянула наружу. Когда дверь за уходившей служанкой закрылась, Минк спросила, как поживает миссис Бэгшот.
54
Фонограф – первый прибор для записи звука, изобретенный Т. Эдисоном в 1877 г.
– Иногда мне слышно, как она рыдает по ночам в своей спальне, – откровенно признался мистер Пилгрим. – Бедняжка решила внести кое-какие изменения в интерьер своих апартаментов, что, кажется, помогает ей немного отвлечься. Люди встречают горе по-разному. Одни цепляются за каждое воспоминание, другие желают скорей обо всем позабыть.
Минк медленно повернулась к гостю:
– Я искренне сочувствую вам, мистер Пилгрим. Сперва на вас свалилась смерть друга, а теперь вам приходится делить кров с его вдовой. Но я вдруг вспомнила, что вы познакомились с миссис Бэгшот раньше, чем с генералом. Должно быть, в молодости она была очень красива.
– О да! – последовал быстрый ответ, сопровождаемый нервным смешком.
Принцесса вернулась на свое место.
– Это была любовь с первого взгляда? – спросила она.
Корнелиус Б. Пилгрим замер.
– Я думала о вашем керазавре, мистер Пилгрим, – продолжала Минк. – Терялась в догадках, почему вы передали его именно в английский музей. Единственное, что пришло мне в голову, – вы собирались кому-то его показать. Хотели произвести впечатление именно на этого человека. И гораздо большее, чем на ваших американских коллег. Это могла быть только женщина.