Тайна с аукциона
Шрифт:
— А я вам говорил, что видел, как кто-то крался по саду ночью. И вот подтверждение. А еще посмотрите! — все больше воодушевлялся Пит. — На фотографии дверь в сарай открыта, а сейчас она плотно закрыта. А вдруг там кто-то прячется?
В одном углу заросшего сада стоял обветшалый сарай. На снимке дверь его была настежь открыта. Сейчас, когда они смотрели на него, дверь была плотно прикрыта и приткнута каким-то бревном.
— Все сходится, — сказала Холли. — Наше следующее задание: выяснить, что происходит
Глава V
На разведку
— Нам нельзя рисковать и возвращаться в дом, — сказал Пит. — Вы помните, что пообещала нам дамочка, если застанет нас там еще раз? Миранда согласно кивнула головой: — Во второй раз она уже не поверит, что мы просто осматриваем дом. — Вдруг Миранда просияла. — Если ей удастся узнать нас. Мы можем замаскироваться.
— Как? — В вопросе Пита слышалась полная безнадежность. — Что бы мы ни сделали с собой, все равно останемся двенадцатилетними школьниками. Если только встать на ходули и надеть длинные пальто. Интересно, как бы я выглядел с наклеенными усами?
— Еще глупее, чем сейчас, — хмыкнула Миранда. — По правде говоря, мало надежды, что темными очками и большими шляпами можно кого-то провести. Бывают случаи, когда юный возраст хуже отравы. Если бы мы были взрослыми, мы напялили бы парики, изменили бы голоса и притворились, что хотим купить этот дом.
Миранда вошла в роль и вскочила с места.
— Здравствуйте, — произнесла она низким голосом. — Я миссис Твитерингтон, а это, — она сделала торжественный жест в сторону Пита, — мой дворецкий Перкинс. Мне хотелось бы, уважаемая мадам, чтобы вы любезно сопроводили нас в дом номер четырнадцать на Роузвей-роуд. И желательно побыстрее, поскольку я приглашена на чай к господину мэру.
— Ну все, тебя понесло, — вздохнул Пит.
— Когда вы закончите спектакль, — сказала Холли, — я кое-что предложу.
Миранда моментально села.
— Миссис Твитерингтон вся внимание!
— Нам не нужно пробираться в дом, — предложила Холли, — нам достаточно оказаться за забором на том участке.
— Среди бела дня? Ни за что! — воспротивился Пит. — С дамочкой-агентом, которая здесь все вынюхивает, и ненормальным соседом мы и шагу не успеем сделать, как они нас засекут.
— Мы будем действовать не сейчас, а завтра днем.
— Какая разница! Нас сразу увидят, — не соглашался Пит.
— Мы придумаем убедительный предлог.
— Я уже придумала, — подскочила Миранда. — Мы скажем, что готовимся к соревнованиям по бегу с препятствиями. И преодоление изгороди — часть нашей тренировочной программы.
— Теннис, — радостно перебила ее Холли. — Вот наш предлог. Мы играем в теннис у Пита во дворе и случайно, то есть нарочно, забрасываем мячик через забор. Никто не заругает нас, если мы перелезем через забор за своим мячиком. Идет? Что вы скажете на это?
— Я скажу, что не умею играть в теннис, — упавшим голосом произнес Пит.
— Неважно, — успокоила его Холли. — Чем хуже ты играешь, тем больше шансов закинуть мячик куда не надо.
— Но у меня нет ракетки.
— Я дам тебе свою, — пообещала Миранда. — И не волнуйтесь, с моим умением подавать мячик обязательно перелетит через забор.
— Ой! — вскрикнул Пит, когда мячик попал ему прямо по затылку. — Я еще не готов. Дай зашнуровать кроссовку.
Миранда весело рассмеялась:
— Не мое дело, готов ты или нет. Главное, что ты не отбил…
Была вторая половина дня. После школы Холли и Миранда появились у Пита в доме с ракетками. Под яркими лучами предзакатного солнца девочки беспощадно обыгрывали Пита. Накануне он сказал чистую правду — в теннис играть он не умел.
— Подача мистера Хамильтона, — железным голосом провозгласила Холли. Настала ее очередь быть судьей. — Мисс Хант лидирует в первых двух сетах. Новые мячи, пожалуйста.
— У нас только один мяч, — напомнила ей Миранда.
— Я знаю, — недовольно возразила ей Холли. — Но время от времени полагается так говорить. Ты что, никогда не смотрела матчи по телику? Пит, умоляю, держи ракетку нормально. Ты же не гадюку держишь в руках!
— Не наезжай на меня. Я и так лезу из кожи вон. Как? Опять моя подача?
— Подкинь мячик в воздух, — учила Миранда, — и ударь по нему ракеткой. — Она подпрыгивала на месте, перенося центр тяжести с одной ноги на другую, как заправская спортсменка, в белых шортах, белой футболке с развевающимися светлыми волосами.
Пит подбросил мячик и с размаха ударил ракеткой, но мимо. Обе девочки так и попадали от смеха, когда мячик, ничем не задетый, упал к ногам мальчика.
Пит отшвырнул ракетку.
— Нарушение правил игры со стороны мистера Хамильтона. Назначается пенальти. Счет пятнадцать ноль.
— Хватит. Я буду судьей, а вы вдвоем играйте. Я согласился, потому что считал, что главное — забросить мячик куда-нибудь не туда, а не выставляться здесь кретином.
— Но ты блестяще справился и с тем, и с другим, — продолжала издеваться Миранда.
Она отошла подальше к забору, а Холли приготовилась подавать.
Ракетка ударила по мячу, и он описал красивую широкую дугу. Миранда подскочила и отбила его с торжествующим выкриком:
— Мимо такого мастера, как мисс Хант, он не пролетит!
— Эх ты, мастер! Я-то посылала его туда за-ачем?
— Прости, Холли, меня занесло.
— Не трогай его хоть сейчас! — Холли подала мяч снова, но гораздо ниже. Он ударился о землю, Миранда уклонилась, и мячик перескочил через забор.