Тайна шести подков
Шрифт:
На манеж ударил еще один луч света, выхватив из темноты Бетти Грю, который сжимал в руке рукоятку какого-то монструозного устройства, отдаленно похожего на рычажный пулемет или, скорее, на самовзводный арбалет.
— Наш Здоровяк всегда был шустрым малым! — сообщил клоун зрителям. — Что ж, поглядим, хватит ли ему прыти на этот раз! Я начинаю отсчет! Три! Два! Один!
Клоун крутанул ручку, и в полет сорвались метательные ножи.
Карлик ждать не стал и заколесил на моноцикле прочь по манежу.
Бетти Грю с хохотом вращал ручку и поворачивал
Единственное колесо шуршало по забрызганной кровью цирковой арене, Труффо, вжав голову в плечи и активно двигая локтями, скользил меж разбросанных тут и там тел, не обращая внимания, на что наезжает его моноцикл. Карлик и впрямь был довольно резв.
— Эй, так ножей не напасешься! — возмущенно воскликнул Бетти Грю. На миг прекратив вращать ручку, клоун повернул машину на небольшое упреждение, выждал пару мгновений и, за секунду перед тем, как Труффо оказался в том месте, куда он целился, рванул ручку. Ножи вылетели.
Карлик дернулся, в последний миг меняя направление движения, и почти все ножи просвистели мимо. Лишь два достигли цели — один сбил с его головы цилиндр, а другой вонзился в лопатку.
Труффо вскрикнул и упал с моноцикла.
— Фу-марфу! — радостно заголосил клоун. — Стареешь, Труффо!
Выпрыгнув из-за метательной машины, Бетти Грю приставил к губам рупор и гаркнул в него:
— А теперь, дамы и господа, наш Здоровяк покажет нам трюк, которого все мы ждем с нетерпением! Вперед, Труффо, удиви наших дорогих зрителей!
Карлик поднялся с манежа. Вытащив из лопатки нож, он отшвырнул его в сторону и потопал к краю арены. Прожектор переполз следом за ним, и зрителям предстала толстая пушка на двух колесах. Ее ствол был выкрашен алыми и желтыми полосами, а к черному зеву вела невысокая лесенка.
Остановившись у пушки, Труффо взял лежащий рядом медный шлем с плюмажем, отдаленно похожий на каску пожарных, и нацепил его на голову, закрепив ремешок под подбородком. После чего отвесил господину Помпео поклон и полез в пушку. Схватившись за верхний край ствола руками, карлик просунул ноги и залез следом. Снаружи осталась торчать лишь его голова в шлеме.
— Вы готовы?! — гаркнул Бетти Грю и, выкидывая в стороны колени, развязно подошел к пушке. — Сейчас вы увидите Великолепный Полет Здоровяка! Есть в зале какой-нибудь ребенок, который захотел бы поджечь фитиль?! — Не дождавшись ответа, клоун хохотнул. — Что ж, я сам в душе ребенок!
Он толкнул какой-то рычаг, и очередной прожектор высветил стоявшую на противоположном краю манежа кирпичную стену на подпорках и на колесиках — видимо, клоун выкатил ее прямо перед номером. На стене красной краской была намалевана мишень.
Бетти Грю зажег спичку. В тот же миг музыка пошла на крещендо. Огонек перекочевал на фитиль, и с шипением, разбрасывая кругом искры, пополз по нему.
Клоун отпрыгнул в сторону, вжал голову в плечи и заткнул уши пальцами.
Раздался грохот, от которого казалось, вздрогнул весь цирк. В воздух взвилась туча черного дыма, а карлик вылетел из ствола с охваченными пламенем башмаками.
Человек-снаряд был в воздухе всего какое-то мгновение, а уже в следующее врезался в стену. Шлем ему не помог.
Тело Труффо с жутким хрустом вмялось в кирпичную кладку и сползло вниз, оставляя за собой кровавый след.
— Какая жалость! — воскликнул Бетти Грю. — Немного не попал!
И правда: карлик пролетел мимо мишени и столкнулся со стеной всего в паре дюймов от внешнего контура намалеванного круга.
Впрочем, сильно огорчаться клоун не собирался. Оглядев манеж, Бетти Грю расхохотался. Повсюду была кровь. Тут и там валялись тела и ошметки этих тел. Все члены его бывшей труппы были мертвы. Представление удалось!
Танцующей походкой он подошел барьеру цирковой арены, перебрался через него и подошел к Помпео.
— Ты хотел мою труппу? — прошипел он, стянув с головы противогаз и поднеся свое уродливое покрытое гримом лицо почти в плотную к лицу нового хозяина цирка. — Забирай. Чего сидишь? Давай же забирай. Ты же за этим сюда приволок свою гнилую тушу… Моя труппа — теперь твоя. Дарю!
Он широким жестом обвел манеж, на котором лежали мертвые циркачи: раздавленный гирями силач Невероятный Бабул, торчащий из трубы запеченный гимнаст Гуттаперчевый Тоффини, утонувшая мимесса Куртуазная Кло, разорванный на куски жонглер Левиртуозный Левиттус, разбившаяся Фунамбулистка Воздушная Дива Вивиан и изломанная бесформенная груда, которая еще недавно была карликом по прозвищу «Здоровяк».
— Вот только, если ты думал, что я отдам тебе свой цирк, ты заблуждался. Нет уж, Помпео-Дуралео, свой цирк я тебе не отдам… Один укольчик «Карамболя», и ты перепишешь на Бетти Грю все бумаги, а потом и сам перережешь себе глотку. Ты будешь резать ее медленно-медленно, чтобы я видел каждую капельку, которая будет вытекать из твоего поганого тела. Ну или отправишься на мостки под куполом и состроишь птичку, как мадам. Я еще не решил, что с тобой делать. А пока… да, пока, у меня есть еще кое-что…
Клоун отпрыгнул, вскочил на барьер и гаркнул в рупор:
— Дамы и господа! Сегодняшняя ночь — это ночь чудес! Нас с вами ждет последний номер! Это будет шок! Это будет восторг! Если бы я рассказал вам заранее, что вас ждет, вы бы обозвали меня лжецом, и были бы правы! Потому, что подобное представить себе просто невозможно! Но в «Безалаберном цирке Бетти Грю» я не только Шедевральный Шпрехшталмейстер, но и Изумительный Импресарио! Я заполучил для вас уникальное! Неповторимое! Невероя-я-ятное! У нас особый гость! Встречайте! Впервые в нашем цирке! Та, о ком пишут все газеты! Та, кого ищет полиция! Та, кто снится в кошмарах! Безжалостная и жестокая! Умопомрачительная и восхитительная! Мстительница и Ужас, Низвергающийся С Черного Неба Габена! Неуловимая… Зубная Фе-е-ея!