Тайное становится явным
Шрифт:
Оно должно было находиться в конце спуска с обрыва. А браслет должен был находиться где-то на вершине утеса, где-то недалеко от края обрыва. Но его там не было. Он находился в кармане у Блейза.
Я сразу все понял. Когда Блейз добежал до края обрыва, он сорвался вниз, но зацепился за выступ, который находится в пятнадцати футах ниже. Он там немного полежал и снова вскарабкался наверх. Эсме уже не было. Блейз поискал вокруг и нашел браслет, который положил в карман. Затем он взял свою машину, которую он где-то там припарковал, и поехал обратно в Ярд Арм для того, чтобы забрать свою почту.
А ты дожидался
Это не входило в твои планы. Я прав, Габби? Тебе хотелось оставить драгоценности Вендейна у себя, а если бы Блейз хоть раз заикнулся, что все украденное является подделкой, то лично тебе этого уже не удалось бы сделать. Майору пришлось бы рассказать всю правду о сделке с тобой, и ты вынужден был бы вернуть бриллианты. Блейз сыграл тебе на руку, рассказав о ссоре с Эсме. Он также рассказал тебе о том, что сорвался с обрыва, и ему пришлось карабкаться обратно. Поэтому все было легко, не так ли, Габби. Ты ударил Блейза по голове, и он потерял сознание. Ты отвез Блейза на его машине до ближайшего места на краю обрыва и сбросил его вниз. Но, к несчастью, ты бросил его не в том месте. И также, к несчастью для тебя, он ничего не сказал тебе о браслете. Ты не знал, что браслет лежал у него в кармане.
И ты абсолютно и полностью выдал себя, когда сказал нам о том, что Блейз поссорился с Эсме и о том, что он встречался с ней. Но обо всем этом тебе мог сообщить только Блейз.
– Плохи твои дела, Габби, – подытожил Калагэн. – Ты чертовски торопился возвратить мне настоящие драгоценности Вендейна, потому что хотел спасти свою собственную шкуру. Ты знал, что я сделаю все, что в моих силах, для того, чтобы отвести семью Вендейнов от подозрений в причастности к этой краже. Ты рассудил, что единственным человеком, который видел тебя в Девоншире, был Воллерс, а он никогда не сможет увязать твой визит со смертью Блейза. И зачем ему это делать? А как только драгоценности попадают ко мне, ты уже не причастен к этому делу. Никто бы о тебе и не подумал. Ну, как это у меня получается, Габби?
– Очень хорошо… на самом деле очень хорошо… Калагэн, – сказал Габби. – Ты пропустил только один момент. Дай мне показать тебе кое-что…
Он подошел к бюро с вращающейся крышкой и поднял ее. Неожиданно он резко повернулся, и Валпертон, увидев у него в руке пистолет, оцепенел.
– Так вот, – сказал Вентура, – у меня все еще есть шанс. Может быть, благодаря темноте на улицах, мне удастся вырваться. Но сначала я хочу пришить тебя, проклятый мистер Калагэн. Я собираюсь…
– Черта с два, – оборвал его Калагэн и выстрелил через шляпу, лежащую у него на колене.
На лице Вентуры появилось удивленное выражение, у него подогнулись колени, и он рухнул на пол.
– Хорошая работа, Калагэн, – подал голос Валпертон. – Фу… мне это совсем не понравилось. Очень нехороший парень.
Он направился к телефону.
Калагэн склонился к Вентуре. У того из угла рта стекала струйка крови.
– Так лучше, Габби. Лучше, чем прыгать
– Ты ублюдок… ты…, – прохрипел Вентура, голова его упала набок, и он умер.
– Вайтхолл 1212? – говорил в трубку Валпертон. – О'кей. Говорит Валпертон. Пришлите скорую помощь к заднему входу Вентура Клуб. Да… хорошо… Постарайтесь побыстрее.
Он повесил трубку.
– Ну, Валпертон, я обещал принести вам на тарелочке дело Вендейнов. Вы получили его, и, надеюсь, вам это понравилось.
Валпертон усмехнулся.
– Вы кудесник, ей Богу.
Он сел и, достав пачку сигарет, предложил одну Калагэну.
– Гринголл говорил мне о девизе вашей компании, – он улыбнулся, – "Мы раскрутим это дело, ну а как – не ваше дело!"
И он рассмеялся.
– Ну и ну, – сказал он.
Эффи Томпсон бросила быстрый взгляд на вошедшего Калагэна, одетого в голубой костюм с едва заметной белой полоской, светло-голубую рубашку, галстук и сверкающие темно-коричневые башмаки.
– Доброе утро, мистер Калагэн. Видела сегодняшние утренние газеты. Кажется, вы стали героем.
– Благодарю вас, Эффи, – ответил Калагэн. – Надеюсь, не таким, про которого пишут в вашей книжке…
Он прошел к себе в кабинет.
Через открытую дверь офиса Эффи могла видеть идущего по коридору швейцара, который с трудом нес чемоданы Калагэна. Она тяжело вздохнула.
Из кабинета появился Калагэн.
– Эффи, я уезжаю в Девоншир. Вероятно, меня не будет две-три недели. Я буду поддерживать с вами связь, а Николз вернется завтра. Пусть он тут покомандует.
– Хорошо, мистер Калагэн, – произнесла она.
– Вы не могли бы сейчас связаться с мисс Одри Вендейн, в Марграуде, – попросил он. – Скажите ей, что я уже в пути и не стал звонить сам, так как хотел сэкономить время. Передайте ей, что я надеюсь быть там сегодня около трех часов дня.
Он надел шляпу и направился к двери. Калагэн почти закрыл ее за собой, когда Эффи вновь заговорила.
– Мистер Калагэн! Когда я сказала, что вы герой, я совсем не имела в виду, что вы похожи на героя из книги, которую я читаю, – это тот, который оставил девушку в самолете и отправился за помощью…
Калагэн улыбнулся.
– Рад слышать это.
– У меня есть для вас сообщение, – продолжила она. – Сегодня в девять утра звонила мисс Одри Вендейн. Она очень просила не беспокоить вас и попросила передать вам, что получила телеграмму, которую вы отправили по телефону через Кингсбридж вчера вечером. Я также должна передать вам, что она и ее семья будут вечно благодарны вам, и что она надеется в ближайшее время поблагодарить вас лично.
Остальная часть сообщения звучала несколько загадочно, мистер Калагэн. Она сказала, что, когда увидится с вами, то рассчитывает продолжить беседу, которую вы когда-то вели в каком-то летнем домике.
Она резко захлопнула свой блокнот.
– Благодарю тебя, Эффи. В этом сообщении нет ничего загадочного. Лучше свяжись с мисс Вендейн и скажи ей, что я уже еду.
Взгляд Эффи Томпсон, устремленный на Калагэна, стал несколько напряженным.
– Надеюсь, что у вас все будет оченьхорошо, мистер Калагэн, – сказала она.