Тайны Нельской башни
Шрифт:
Michel Z'evaco
Buridan, Le h'eros de la Tour de Nesle
Мишель Зевако (1860–1918)
Об авторе
Жизнь французского писателя Мишеля Зевако, автора захватывающих романов плаща и шпаги, была не менее яркой и бурной, чем его собственные книги. Он родился 1 февраля 1860 года в родном городе Наполеона – славном Аяччо, столице острова Корсика. После девятилетнего обучения
Покинув армию в 1886 году, Зевако возвращается в Париж и начинает зарабатывать на жизнь пером, заделавшись политическим журналистом. Провалившись на выборах в парламент в сентябре 1889 года, буйный корсиканец избирает своей литературной мишенью министра внутренних дел Констана, и в одной из газетных публикаций вызывает противника на дуэль. За этот «наглый поступок» Зевако приговаривают к штрафу в тысячу франков и четырем месяцам заключения в тюрьме Сент-Пелажи. После выхода на свободу Зевако возвращается в редакцию газеты «Эгалите» («Равенство»). Здесь он продолжает писать и публиковать свои статьи и романы. Затем без особого успеха пытается создать газету «Ле Гё» («Нищий»), выпустив единственный номер в марте 1892 года. Вскоре неуемный бунтарь направляет свою кипучую энергию на поддержку анархистов. От их имени он обращается к парижанам с яростным воззванием против буржуазии, породившей голод в стране: «Если вам нужны деньги, возьмите их сами, а если понадобится кого-нибудь убить – так и убейте!» Отказавшись от уплаты штрафа в 2 тысячи франков и заочного лишения свободы за это выступление, Зевако опять попадает в Сент-Пелажи, где и проводит 6 месяцев. Однако усиленные репрессии в стране против анархистов смягчают литературные воззвания пламенного корсиканца, а дружба с монмартрскими художниками прерывает его журналистскую карьеру на 3 года. Лишь в 1898 году он вновь берется за перо, чтобы осветить знаменитое дело капитана Дрейфуса. Это событие ставит последнюю точку в бунтарских амбициях разочаровавшегося Зевако, уставшего от бездействия и всевозможных махинаций политических партий и профсоюзов.
Последние 20 лет его жизни были посвящены только историческим и приключенческим романам, которые писатель с успехом публикует в журналах, следуя по стопам своих кумиров Виктора Гюго и Александра Дюма. Восторженные критики прозвали Зевако «последним романтиком уходящей эпохи». Начиная с 1899 года «Шевалье де ла Барр», «Борджиа», «Капитан» и многие другие романы снискали писателю славу и статус самого высокооплачиваемого французского романиста наряду с автором «Призрака Оперы» Гастоном Леру. Успех сопутствовал Зевако до последних дней. Он умер 8 августа 1918 года в городке Обонн, неподалеку от Парижа. Лучшие романы писателя («Нострадамус», «Тайны Нельской башни», десятитомная сага о бесстрашных гасконцах Пардайянах) и поныне пользуются большой популярностью у читателей во многих странах мира.
Владимир Матющенко
Избранная библиография Мишеля Зевако:
«Борджиа» (Borgia, 1900)
«Тайны Нельской башни» (Buridan, Le h'eros de la Tour de Nesle, 1905)
«Маргарита Бургундская (Кровавая
«Нострадамус» (Nostradamus, 1907)
«Сын Нострадамуса» (Le Pr'e aux clercs, 1919)
Серия «Пардайяны» (Les Pardaillan, 1902–1926):
1. «Кровное дело шевалье» (Отец и сын) (Les Pardaillan, 1902)
2. «Любовь шевалье» (Эпопея любви) (L’'Epop'ee d’Amour, 1902)
3. «Принцесса из рода Борджиа» (Фоста) (La Fausta, 1903–1904)
4. «Заговорщица» (Побежденная Фоста) (Fausta vaincue, 1903–1904)
5. «Смертельные враги» (Пардайян и Фоста) (Pardaillan et Fausta, 1912–1913)
6. «Коррида» (Любовь Чико) (Les Amours du Chico, 1912–1913)
7. «Сын шевалье» (Сын Пардайяна) (Le Fils de Pardaillan, 1913–1914)
8. «Сокровища Фосты» (Le Tr'esor de Fausta, 1913–1914)
9. «Тайна королевы» (Конец Пардайяна) (La fin de Pardaillan, 1926)
10. «Последняя схватка» (Конец Фосты) (La fin de Fausta, 1926)
I. Ла-Куртий-о-Роз
Рядом с Тамплем, в зловещей тени этой мрачной, безмолвной башни, в окрестностях которой мало кто осмеливался появляться, располагался дивный сад, наполненный благоуханием цветов и пением птиц, – этакая примула, притаившаяся под уродливым грибом.
Назывался он Ла-Куртий-о-Роз [1] – романтичное имя для красивого палисадника, в котором каждое лето распускались дивные кусты роз всевозможных цветов и оттенков.
В саду этом стоял прелестный домик – остроконечная крыша с колоколенками, башенка, стрельчатые, из цветного стекла, оконца, – все здесь буквально дышало радостью.
В это светлое утро, овеваемое шальным бризом, в зале, украшенном живописными гобеленами и искусной резной мебелью, находилась молодая пара… двое влюбленных. Она была хрупка, изящна и довольно мила; он – строен, горделив и весьма элегантен, хотя и в слегка поношенной одежде.
1
Что можно перевести как «Сад цветущих роз». – Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, примечания переводчика.
Из глубины комнаты на них косо поглядывала старуха с бледным лицом, на котором застыла маска угодливости.
– Прощай же, Миртиль… до завтра, – прошептал юноша.
– До завтра! – воскликнула девушка. – До завтра! Но как я могу вообще быть уверена в том, что увижу тебя завтра или в какой-либо другой день, когда ты подвергаешься столь ужасной опасности? Если ты меня любишь, Буридан, откажись от этой безумной затеи!
С распущенными золотистыми волосами и полными слез глазами цвета лазури, она обняла возлюбленного за шею и взмолилась:
– Сегодня вечером здесь будет мой отец, и я признаюсь ему в нашей любви!
– Твой отец, Миртиль? – вздрогнул молодой человек.
– Да, Жан, да, любовь моя, сегодня вечером мой отец обо всем узнает.
– Твой отец, с которым я до сих пор не знаком, как отнесется он ко мне? Кто знает?.. За те полгода, что я прихожу сюда, в этот уединенный домик, с того самого дня, как ты изволила обратить на меня свой нежный взор, сколько раз я пытался увидеться с ним… Все было тщетно. Всегда!
Старуха с косым взглядом подобралась поближе.
– Мэтр Клод Леско, – сказала она, – вынужден часто бывать в далекой Фландрии, куда его призывают торговые дела, но сегодня вечером, насколько мне известно, он непременно вернется…
– И я все ему расскажу! – воскликнула Миртиль. – Если бы ты знал, как он меня любит, – просто обожает!.. Когда я сообщу ему, что хочу стать твоей женой, что умру, если не буду с тобой, вот увидишь, он так обрадуется, что тотчас же согласится отдать тебе мою руку!