Темный Лондон
Шрифт:
Далтон постучался в комнату Дианы и зашел. Та сидела на кровати, укутавшись в одеяло.
– Ты не спустилась к завтраку, все в порядке?
– Да, - тихо прошептала девушка, - вернее нет. Дедушка, Кукольник…
Далтон тут же вскинулся, подходя к постели внучки.
– Дианочка, что случилось?
– мягко спросил Роберт, садясь на кровать.
– В течение последних семи дней он приходил ко мне.
Диана откинула одеяло и задрала рукава, показывая шрамы и ожоги.
–
Далтон лишь пару секунд сидел, не двигаясь.
– Я позову врача, он должен тебя осмотреть.
Роберт выбежал из комнаты, по пути зовя супругу. Внутри бурлил гнев. Как он не заметил этого, как смог упустить перемену в настроение внучки и то, что Кукольник пытал её.
Врач прибыл уже через 20 минут и теперь осматривал Диану. Далтон метался за дверью как зверь в клетке, представляя, что сделает с Кукольником.
Вскоре Роберта позвали в комнату.
– Многочисленные ожоги и раны, но все это не смертельно, перелом опасений не вызывает, и если правильно наложить шину, то кость срастется, как ей и положено. Мисс Хофман повезло, я бы сказал, очень повезло, так как все эти ранения болезненны и если не её болезнь, вряд ли дожила хотя бы до третьей ночи, а сейчас вполне вероятно, что останутся лишь самые глубокие шрамы. Я выпишу пару мазей натирать раны и ожоги, пока не пройдут, думаю, в течение трех недель.
Далтон кивнул.
– Больше моей внучке ничего не грозит?
– Нет, судя по её словам, Кукольник не посмел тронуть её честь. Не знаю причины подобного благородства, но, во всяком случае, ничего, кроме кожного покрова, не пострадало.
– А разум Дианы?
– Думаю, какое-то время её будут мучать кошмары, но это пройдет. Окружите её любовью и заботой, и все останется в прошлом.
Врач покинул комнату и спустился к миссис Далтон, ждущей в гостиной.
– Все в порядке, миссис Далтон, ваша внучка полностью поправится.
– Спасибо, мистер Керк, думаю, вы сами понимаете, что все должно остаться в тайне.
– Поверьте, я не горю желанием натравливать на бедную девочку журналистов, они её просто растерзают, а ей нужно спокойствие. Советую, вам переехать из Лондона, лучше в пригород.
Элизабет устало вздохнула. Нервно сведенные плечи опустились, и она села в кресло.
– Я так за неё переживаю. Диана это мой лучик счастья, и я не позволю больше никому причинить ей вред.
Керк поклонился и вышел из дома. У него ещё два пациента на очереди. Хоть и не такие интересные, как мисс Хофман.
Вальтер шел рядом с Одли, рассказывая о своей последней встрече с невестой.
– Ты не представляешь, какую радость я испытал, увидев мою милую Николь. Она улыбается как ангел, и в её глазах я вижу любовь и нежность.
– Когда вы собираетесь пожениться?
– Если честно, я хотел подождать, пока Кукольника не поймают, но сейчас думаю, что лучше будет провести церемонию через неделю. Николь согласна на небольшую свадьбу. Гостей будет немного, и думаем, провести все у младшего Кука. Жаль, что его супруга не может присутствовать, последний месяц беременности протекает не так уж и хорошо, врачи прописали ей постельный режим.
– Значит, у нашего хмурого патологоанатома скоро появится племянник или племянница, - улыбнулся Одли,- ну может, хоть это немного его оживит.
Они тихо рассмеялись.
– Кстати, Кэри согласился быть шафером на свадьбе. Венчание будет проходить в небольшой церкви на *****стрит. Ты знаешь, где это?
– Конечно,- кивнул Янг.
– Надеюсь, тебя там увидеть. Ладно, я побежал, мне ещё надо забрать костюм у портного и кольца.
– Удачи.
Вальтер махнул рукой и скрылся на другой улочке.
Далтон трясся от ярости. Макалистер просто не успевал записывать все, что говорил Роберт.
– Значит, Кукольник пытал твою внучку, но оставил в живых? Я не сомневаюсь в её словах, но с его образом как-то не стыкуется. Он не оставляет в живых и тем более не затягивает пытки на неделю. Даже более того, он никогда не отпускает своих жертв.
– Колин, я знаю, что говорю, я насмотрелся на ранения, которые наносит Кукольник и знаю, как он работает, но моя внучка жива и уверена, что это именно он. Ещё она сказала, что голос был ей знаком. Она разговаривала с ним не как с Кукольником, и я верю ей. Она могла столкнуться с кем угодно. Ты же знаешь, что моя супруга довольно часто устраивает вечера, ты сам на них бываешь. Из них всех можно найти Кукольника.
– Роберт, я все понимаю, но…
– Да ни черта ты не понимаешь!
– взревел Далтон, - ты сидишь в своем кресле, пока я бегаю как ищейка по городу. Мою внучку пытали, а не твою, у тебя вообще семьи нет.
Стук в дверь прервал Далтона. В кабинет вошел Кэри.
– Вот отчет о последнем убийстве, не ошибусь, если скажу, что мистера Брикмена убила его жена, покойника уже передали семье, а саму миссис Брикмен доставили к нам.
– Конечно, же, наш “великий” сыщик, - зло прошипел Далтон, - гордость хоть позволяет копаться в мелких делишках?
– Далтон, прекратите ваши нападки, мне все равно, что вы думаете обо мне.
– Тебе всегда все равно, плевать на всех.
Роберт замахнулся и попытался ударить Кэри. Тот успел увернуться и выскочить из кабинета Макалистера.
– Инспектор, разберитесь, пожалуйста, с Далтоном, а то боюсь, он совсем сошел с ума.
Далтон кинулся на мужчину, но тот захлопнул дверь.
– Роберт, - поднялся инспектор из-за стола, - я понимаю, что ты злишься, но это не повод срываться на Кэри. Он хороший человек и прекрасно делает свою работу.