Тёмный лорд
Шрифт:
Другие пологи были закрыты. Том подошел к маленькому столику и судорожно выпил воды из чеканного кубка с эмблемой змеи. Фигурные часы в виде кобры показывали четыре: самый глухой час ночи. Единственное окно слизеринской спальни выходило в водную гладь Черного озера. Судя по мутным брызгам, шел бесконечный ливень. Том сел на кровать, все еще дрожа. Из головы до сих пор не выходил кошмарный сон, особенно уродливое лицо в виде превращенной змеиной морды с пылающими глазами. Просто жуткое. Стараясь не шуметь, Том вышел из спальни.
Зеленая
Его отвлекло цоканье каблуков. Том осмотрелся. Каминные часы показывали половину седьмого. Он читал почти два часа. Том подумал о том, чтобы пойти на завтрак и тотчас чертыхнулся: по гостиной шла Лукреция Блэк.
— Ночуем в кресле, грязнокровка? — раздался ее нежный насмешливый голос.
— Убирайся, — заметил Том, глядя на нее в упор.
— Почему это я должна убираться, грязнокровка? — глумливо улыбнулась девочка.
— Ты всегда так фыркаешь, или у тебя заразный хронический насморк? — Риддл отложил книгу и смерил ее презрительным взглядом.
— Ты очень трогателен, грязнокровка, в своих попытках выглядеть героем, — Лукрецию, казалось, его слова только забавляли. — Поучись разговаривать с нормальными людьми, придурок.
— Убирайся, или я заставлю тебя жрать слизней, Блэк, — произнес Том, впившись в нее холодным взглядом. — Представляешь, какие они вкусные?
— Ты не посмеешь… магловское отродье! — воскликнула, побледнев, слизеринка.
— Разве? — улыбнулся Том. — Боюсь, что посмею, Блэк. И запомни: мой отец был волшебник. Пусть это влезет, наконец, в твою тупую башку.
Темно-синие глаза Лукреции встретились с бирюзовым взглядом Тома. Блэк хотела было съязвить в ответ, но замолчала, заметив, что Риддл угрожающе вертит в руках палочку. Затем, бросив на него яростный взгляд, слизеринка пошла прочь. Том презрительно посмотрел ей вслед. Трудно было сказать, кто кого ненавидел сильнее.
*
Дорогу до Большого зала Том нашел легко. За столом Слизерина были только несколько старшекурсников, да Лукреция, сидящая рядом с похожей на нее, но более старшей, девочкой. За преподавательским столом директор Диппет разговаривал с Дамблдором. Волшебный потолок показывал обложной дождь. Том схватил тост и отломил от него кусочек. Золотая тарелка тотчас наполнилась едой.
— Привет,
— Твоя подруга не будет против общения с маглокровкой? — съязвил Том. Он старался говорить насмешливо, хотя внутри все еще дрожал при одном воспоминании о ночном кошмаре.
— А, Сьюзи? — засмеялась Друэлла. — Ну, ты уже ей изрядно отомстил. Араминта и Эмили вчера так задразнили ее «лошадиной мордой», что она плакала в подушку. — Том улыбнулся, видя как высокая Сьюзен Пак с осунувшимся лицом молча села за стол и подвинула порцию бекона.
— Кстати, — продолжала Друэлла, — я не верю, что ты из маглов. — Том с удивлением посмотрел на ее безупречно выглаженную зеленую мантию. — Ты левша, а левши редки в волшебном мире. Ага, вот и наши сони!
В Большой зал, зевая на ходу, вошли Лестрейндж и Блэк. Похоже, что ранний подъем был для них проблемой.
— Кто это? — спросил Том, глядя на толстяка в клетчатом пиджаке и темно-коричневой венской бабочке. Весело улыбаясь в пышные, как у моржа, усы, он раздавал ученикам зеленые листки.
— Это профессор зельеварения Гораций Слагхорн, наш декан, — кивнул Рэндальф. — Ну и рано же ты встаешь, Том! — изумился он.
— Ваше расписание, мистер Лестрейндж… Учил всю семью, и теперь рад видеть Вас. И ваше, мисс Розье. Да, — улыбнулся толстяк, — копия мамы… — Он ласково погладил Друэллу по волосам. — И мистер…
— Риддл, — спокойно закончил Том. От волнения его глаза стали большими.
— Вы маглорожденный? — Гораций Слагхорн внимательно посмотрел на мальчика. — Нет-нет, не подумайте, что я человек с предрассудками, — улыбнулся он. — Просто удивительно, что Вы в Слизерине. — Он протянул Тому расписание.
— Знаешь, — продолжала Друэлла, — в Слизерин редко попадают маглокровки. Наши настолько помешаны на чистоте крови, что остальные нас просто ненавидят.
Словно в подтверждение слов Розье в Большой зал вошла тройка в составе Нортона Мальсибера, Энтони Крэбба и Эмилии Гринграсс. Посмотрев на стол Хаффлпаффа, Мальсибер презрительно задергал носом.
— Нора тупорылых барсуков? — издевательски протянул он.
— Вали отсюда, шипучий гремучник, — с ненавистью крикнула высокая девочка со второго или третьего курса.
— А твоего мнения не спрашивали, шелудивая грязнокровка, — фыркнула Эмилия.
— Все, хватит! — крикнул директор Диппет. — Минус десять баллов с Слизерина. А Гринграсс получает замечание за свои выходки. Каждый год все хуже и хуже… — устало вздохнул он.
Красный и желтый столы загудели. Том смутился: ему определенно не нравилась компания Мальсибера и Гринграсс, но еще меньше ему нравилось, что другие колледжи так относятся к слизеринцам. Нет, что-то здесь не то. Том посмотрел на летящие свечи, а затем на стол Гриффиндора. Дженни Сполдинг послала ему полный презрения взгляд, и он, смутившись, потупился в тарелку.