Темный охотник: Рассказы
Шрифт:
МИР СИАЛЫ
ЗМЕЙКА
— Ну, и что ты думаешь, Гаррет? — спросил Гозмо.
Прежде чем ответить, я скучающим взглядом окинул пустой трактирный зал и только потом выдал фразу, вертевшуюся на языке с того самого момента, как он предложил Заказ.
— Мне это не нравится.
— Да ладно! — тут же возмутился старикан. — Работа плевая, оплата сдельная, тебе и делать-то ничего не надо.
— Вот это и настораживает. — Настроение у меня было мрачное, и я счел своим прямым долгом испортить его окружающим. — Все слишком просто, значит, жди неприятностей.
— Слушай, за кого ты меня принимаешь?! Я хоть раз подкидывал тебе
— Да. — Я был безжалостен. — В последнем предприятии фигурировали большие злые собаки. Хорошо, что я быстро бегаю.
— Это издержки нашей работы, — отмахнулся он. — Случаются накладки.
— Главное, чтобы они не стали закономерностью. Твое предложение напоминает исилийский каравай. С виду гладкий и круглый, а разрежешь, так сплошной изюм.
— Но это же отлично! — бывший вор, а теперь владелец трактира «Нож и Топор» и по совместительству посредник в разнообразных противозаконных делишках, не терял надежды затащить меня в очередную авантюру. Особых восторгов от его потуг я не испытывал, поэтому честно ответил:
— Ненавижу изюм.
Если уж играть в «буку», так до конца.
Гозмо тут же поджал губы:
— Цену себе набиваешь?
Я безразлично пожал плечами. Пустой разговор. Трактирщик знает, сколько стоят мои услуги.
— Так я могу и других попросить. Думаешь, кроме тебя в Авендуме [1] нет воров?
— Полно, — поддержал я его. — Но большая их часть тупа, как доралиссцы [2] , а меньшая не умеет спереть даже кошелек.
1
Авендум — столица королевства Валиостр. Крупнейший и самый богатый город.
2
Доралиссцы — раса козлолюдей, обитающих на юге Сиалы, в степях Унгавы. Отличается недалеким умом и склочностью характера.
— Я о мастерах толкую.
— М-да? Давай-ка, подумаем, кого ты можешь пригласить? Шныг и Соловей с той недели подались под крыло гильдии. Нейк надолго сел в Серые камни, если тюряга не перемелет парня, через десять лет можешь на него рассчитывать. Кто у нас еще остался из свободных? Арлис? Она тебя не жалует, вряд ли вы с ней договоритесь. Шлок поцапался с Ургезом. На мой взгляд, задирать главу гильдии убийц — очень недальновидный поступок. Теперь бедняга плавает где-то под Пирсами [3] . Так что, кроме меня, у тебя никого нет.
3
Пирсы — район Авендума, расположенный на берегу моря.
— Я могу обратиться в гильдию, — Гозмо и сам в это не верил.
— Если тебя устраивает работа с Маркуном, и ты готов выложить в его жирную лапу сорок процентов от выручки, то вперед и с песней, — я отхлебнул дармового пива.
Трактирщик затравленно постучал пальцами по столешнице. Связываться с гильдией и ее алчным главой ему не хотелось. Это было ясно с самого начала, иначе он бы не обратился за помощью к такому свободному художнику, как я.
— Гангрена ты, Гаррет. Это грабеж.
— Нет, старина. Это деловые отношения.
— Я предлагаю тебе пятнадцать золотых!
Ага. Пятнадцать я возьму, два отдам ему за наводку. Плюс сколько этот прохиндей получит от заказчика? Порой у меня возникает мысль стать посредником. Риск для шкуры минимальный, а денежки в карман капают неплохие.
Я ничего не сказал бывшему коллеге, лишь послал ему из своих бездонных запасов самый презрительный взгляд.
— Сколько? — сдался трактирщик.
— Тридцать.
— Вор!
— Точно, — я отсалютовал ему кружкой с темным пивом.
— Ладно, по рукам.
Нисколько не сомневался, что мы придем со старым жуком к взаимовыгодному соглашению.
— За такое плевое дело ты требуешь такую кучу деньжищ. Что за времена пошли?! — ворчал Гозмо.
— Тяжелые, — тут же поддержал я. — Сам видишь. Цены растут, приходится крутиться.
Он посмотрел на меня, явно думая, что я издеваюсь. Вздохнул:
— По Заказу [4] все ясно?
— Пришел. Забрал товар. Ушел. Принес тебе. Получил деньги.
4
Заказ — договор, который заключают между собой мастер-вор и клиент. Вор обязуется доставить нужную вещь, а в случае неудачи вернуть задаток и процент от общей суммы сделки. Клиент обязуется расплатиться после получения интересующего его предмета. Расторгнуть Заказ можно только с обоюдного согласия обеих сторон. Вора, нарушившего сделку, ждет полоса серьезных неприятностей, поскольку ответственность за ее совершение берет на себя сам Сагот.
— Что-то в этом роде. Но сделать это надо именно сегодня. Утром заказчик будет ждать здесь. Допивай свое пиво и проваливай. Я скоро открываю заведение.
— Не так быстро, дружище. Я не услышал самого главного — что за товар просится в мою сумку.
— Наниматель не сказал.
— Вот как? — настала моя очередь нахмуриться. Сразу же вернулись нехорошие предчувствия. — С чего такие тайны?
— Не наше дело. Нам платят, мы работаем.
— Ну, положим, основная работа на мне. — Мне не понравилось отношение Гозмо к делу. — И опасность угодить за решетку также всецело моя. Как и нарваться на городскую стражу. Капитан Фраго Лантэн в последнее время точит на меня зуб и просто мечтает посадить в камеру к Нейку. Так что с твоей стороны крайне непрозорливо не собрать информацию. Мне товар нести. А если он размером с колокол Собора и весит, как сотня нагруженных золотом карликов?!
— Не думаю, что все так плохо, — поспешил уверить посредник. — Будь что-то важное, заказчик бы сказал.
— Ага, если только он не тупица, — оптимизм в последние дни из меня так и прет. — Он хоть человек?
— Не доралиссец, если ты это имеешь в виду.
— Слава Саготу [5] . В тот день, когда меня наймут человеко-козлы, я пойду и утоплюсь. Или удавлюсь. Или залезу в Храд Спайн [6] .
— Плакать о тебе никто не станет, — «обнадежил» меня Гозмо. — Итак. Фургон не охраняется, замок людской работы, товар внутри.
5
Сагот — один из двенадцати богов мира Сиалы. Покровитель воров, мошенников, плутов и шпионов.
6
Храд Спайн (называемый также Костяные дворцы) — гигантские подземные катакомбы и дворцы, где огры, орки, эльфы, а затем и люди хоронили своих павших воинов.
— Угу. Буду надеяться, что телега не забита по крышу всяким хламом, и я сразу пойму, что следует брать.
Мне все же удалось его добить. Гозмо не выдержал и воскликнул:
— Какой же ты зануда!
— Стараюсь, дружище. Стараюсь.
Сочтя, что на сегодняшний вечер с него достаточно, я поставил опустевшую кружку на стол и, не прощаясь, вышел из трактира.
На самом деле старикан был в чем-то прав. Заказ не казался сложным. Не сравнить с прогулкой в дом барона Лантэна и похищением денег, которые капитан городской стражи назначил за голову вашего покорного слуги.