Тень и шелк
Шрифт:
Схватив стакан, он выпил «аквадиенте» одним глотком и тут. же протянул стакан за очередной порцией насмешливо осведомившись:
— И это все, чего тебе удалось добиться, моя прелестная мадонна?
Катя улыбнулась, как актриса, каковой она и была.
— Без Кодзимуры нам не обойтись, — продолжал де ла Пена. — Без него Восток останется закрытым для наркотиков. Наша сделка бессмысленна, если от нас отрезано полмира.
Улыбка не только не сползла с лица Кати — она смягчилась в явном восхищении проницательностью
— Ты совершенно прав, — пробормотала она. — Я много думала об этом…
Де ла Пена хмыкнул. Он терпеть не мог женщин, умеющих думать, но одобрял солидное прибавление к своему состоянию, которое получил вскоре после того как присоединился к союзу «Гармонии».
— Покровитель мистера Кодзимуры, — объяснила Катя, — такой же человек, как все мы. Он хочет убедиться, что мы по достоинству оценили его.
С растущим нетерпением де ла Пена протянул стакан, ожидая, когда Катя плеснет туда еще огненной жидкости.
Катя наклонила бутылку над стаканом, с вызывающим видом налив туда несколько капель. А затем с материнским упреком поставила бутылку на стойку, решительно стукнув ею и ясно давая де ла Пене понять, что больше он ничего не получит.
— Мистер Кодзимура заинтересован в нашем деле и готов помочь, — добавила Катя. — Его покровитель последует его примеру, как только получит наш маленький подарок.
С этими словами она погладила де ла Пену по руке и вынула хрустальный стакан из его пальцев.
— Нам остается только… — как это говорят американцы? — да, ловко подуть ему в ухо.
— Попробуй лучше ублажить его член.
— Скверный мальчишка! возмутилась Катя. Но ее улыбка говорила об обратном.
Де ла Пена забыл о напитке, который еще не получил. Каждый раз, приезжая в поместье, он был уверен, что еще немного приблизился к тому, что скрывалось между длинных белых ног Кати.
Каждый раз он уезжал отсюда пресыщенным, но причиной тому была вовсе не золотоволосая мадонна.
— Я выяснила, — произнесла Катя, — что у покровителя мистера Кодзимуры есть только одна страсть. Мистер Кояма — заядлый коллекционер.
— Коллекционер чего? Мизинцев своих людей?
Коротко усмехнувшись, де ла Пена взглянул на собственные руки. Для человека, перерезавшего на своем веку бесчисленное множество глоток, он питал странную брезгливость к обычаю якудзы — отрубать себе мизинец в знак преданности главарю.
— Шелка, — кратко отозвалась Катя. — Мистер Кояма — владелец самой обширной в мире коллекции древних и современных шелковых тканей.
— Шелк? Через шелк я пускаю газы, — хохотнул де ла Пена. — Если хочет, пусть прибавит к своей коллекции мои трусы.
Катя неодобрительно нахмурилась.
— Шелк и металл — основные столпы японской культуры, — объяснила она.
Де ла Пена пожал плечами. Он был начисто лишен интереса к любой культуре, даже собственного народа.
— Мистер Кояма одержим древним шелком, — продолжала Катя. — У него есть образцы, сотканные еще до Рождества Христова.
— Значит, надо похоронить его в шелковом саване.
— А по-моему, надо придумать более утонченный способ угодить ему, — сухо произнесла Катя.
Де ла Пена, которому наскучил разговор, обвел взглядом молодых проституток, которые улыбались и с профессиональным искусством заигрывали с клиентами.
— Жаль, что сегодня Коямы здесь нет, — сказал де ла Пена. — Мы могли бы завернуть в шелк одну из этих цыпочек и преподнести ему в качестве рождественского подарка на память.
— У него хватает женщин. Дарить ему следует нечто особенное.
— Что же?
— Шелк, конечно.
Улыбнувшись, Катя провела ладонью по руке де ла Пены.
— Пойдем, — позвала она, — пора раздать подарки.
Когда Катя вышла на середину комнаты, глаза всех мужчин устремились на нее. По безмолвному сигналу каждая из девушек извинилась перед клиентом и подошла к каминной доске вишневого дерева. Одна за другой, в заранее определенном порядке, девушки возвращались к своим мужчинам с украшенными изящной вышивкой рождественскими чулками.
Казалось, Катя никого не упустила из виду, но с особым вниманием она присматривалась к Тони Ли. Он сидел в кресле в углу павильона, не разговаривая ни с кем, в том числе и с предназначенной для него девушкой.
Насмешливо кивая и ковыряя в зубах зубочисткой из слоновой кости, Ли наблюдал, как остальные гости «Гармонии» получают рождественские подарки. Только один раз он со свистом втянул воздух в щель между передними зубами, а в остальном оставался безучастным. Казалось, он доволен, что с ним никто не заговаривает.
Катя знала: поведение Ли так же просчитано до мелочей, как и ее собственное.
Ли был белой вороной в «Гармонии». Большинство присутствующих в гостиной мужчин производили впечатление крупных, грубых самцов, интересных, если не привлекательных, и мускулистых, разве что преждевременно располневших. Изящно сложенный, замкнутый Ли, казалось, был здесь не в своей тарелке и едва ли выглядел достойным гостем подобного собрания.
Китайскому гангстеру стоило немалых трудов поддерживать эту иллюзию.
Но Катю нельзя было обмануть. Приложив немало усилий, она сумела изучить повадки этого миниатюрного мужчины с крупными зубами и его культуру. Она знала, что для азиата ковыряться в зубах в присутствии посторонних — значит наносить им оскорбление, точно так же как, например, портить воздух за обеденным столом.
Ли наслаждался, оскорбляя уроженцев Запада, но делал это только потому, что был уверен: остальные присутствующие ни о чем не догадываются. Таким образом, ему удавалось посмеяться над ними дважды.