Тень над Вавилоном
Шрифт:
– Что вы имеете в виду? – еле слышно спросила она.
– Ну, морского контейнера, который они использовали для переправки своих сообщников в Саудовскую Аравию, – объяснил Картер, пережевывая ломтик бекона. – Очевидно, они прорезали в нем дополнительную дверь и потом зашпаклевали ее. Закрасили щели краской, ну, вы понимаете. Желтой краской, которая скорее всего совпадет по составу с образцами соскобов с контейнера, когда мы их получим.
Голова у Джулиет шла кругом. Костяшки пальцев побелели, когда она с силой вцепилась в подлокотники кресла,
– Извините, сэр, – вымолвила она. Собственный голос показался ей сдавленным и незнакомым, в ушах отдавался громкий гул, и она подумала, что, наверно, вот-вот лишится чувств. – Я должна выйти в соседний кабинет и кое-что там закончить. – Она повернулась, держась за спинку кресла, и заставила себя направить ноги в сторону двери. Та, казалось, находилась в миле от нее, в самом конце темного тоннеля.
Джулиет ухватилась за дверную ручку и повернула ее. Затем она двинулась в соседнюю комнату, едва расслышав голос окликнувшего ее Картера:
– Спасибо за завтрак. Эй, Джулиет? С меня причитается!
Джулиет доковыляла до своего стола и рухнула в кресло. Она уставилась на голую стену ничего не видящим взглядом, ее разум оцепенел от шока. Желтая краска, тупо подумала она. Это пятно на джинсах Джонни, сданных в химчистку. Пятно, которое там так и не смогли вывести. Это была желтая краска.
– Господин президент, премьер-министр Мейджор на проводе.
– Спасибо. – Президент Джордж Буш на мгновение задумался и поднял трубку. – Джон? Говорит Джордж. Как вы там поживаете?
– Спасибо, господин президент, у меня все очень хорошо. А как идут дела у вас?
– Отлично, – ответил президент, – отлично. Э-э, послушайте, Джон, у нас тут серьезная проблема в связи с этими событиями в Ираке, с этими, э-э, людьми, пытающимися убить Саддама. Ваши люди посвятили вас в суть дела?
– Да, посвятили. Оно может поставить нас в весьма неловкое положение.
Весьма неловкое, подумал президент. Можно, конечно, назвать и так. Катастрофа, черт побери, вот как было бы точнее.
– Да уж, как вы говорите, неловкое. Послушайте, мои люди утверждают, что мы ничего не можем сделать, чтобы остановить их. Они для нас недосягаемы. Нам остается надеяться на две вещи: во-первых, что они-таки не добьются своего, а во-вторых, что вашим людям удастся что-то вытащить из того парня, ну, главы корпорации. Убедить, чтобы он отозвал их. У вас есть какие-то успехи в этом направлении?
– С сэром Питером Дартингтоном? Его допрашивали. Оказалось, что он тут ни при чем. Это уважаемый бизнесмен.
Господи, подумал президент. Как же, уважаемый бизнесмен! Как будто это делает его сразу чистым.
– Конечно же, уважаемый. Но, Джон, ваши люди хотя бы слегка, э-э, взяли его в оборот? Надавили на него? Вы понимаете, что я имею в виду. Мы не
– Нет, господин президент, – настойчиво ответил Мейджор. – Мы этого не сделали. Тут не тот случай. Это вызвало бы скандал.
– Черт побери, но если заговор против Саддама окажется успешным, разразится более чем просто скандал! – раздраженно возразил президент.
Неуклонный, как бы само собой разумеющийся формализм Мейджора в обращении начинал действовать ему на нервы.
– Я могу понять ваше огорчение, господин президент, и разделяю его. Если можно, я вернулся бы к первому из упомянутых вами пунктов – вопросу о вероятности их успеха. Во-первых, полагаю, мы можем считать этих людей в высшей степени профессионалами. До сих пор они не оставили никаких свидетельств того, кто они такие, если не считать известного вам пилота. Мнение полиции таково, что эти люди способны на очень и очень многое и спланировали свои действия самым тщательным образом. У нас существует точка зрения, что кое-какие шансы на успех у них есть.
Британский премьер-министр дал возможность президенту направить разговор в нужную сторону.
– Видите ли, Джон, – медленно начал он, – нас озадачил тот факт, что эти парни, похоже, уверены в завтрашнем появлении Саддама в Тикрите. Мы не знаем, откуда они могли получить такую информацию… – Прежде чем продолжить, президент сделал, как он надеялся, приглашающую к ответу паузу. – …У нас никто – ни в ЦРУ, ни в госдепартаменте, ни где-либо еще – не знает ничего конкретного о перемещениях диктатора. Я специально у них справлялся. – Он снова сделал паузу и осторожно добавил: – Не может ли кто-то из вашей разведки подтвердить, что он там действительно будет?
– Насколько мне известно, о передвижениях Саддама у нас тоже никто ничего не знает.
Да, не сработало, подумал президент. Он с неохотой решил чуть подтолкнуть премьер-министра дальше:
– Понимаете, Джон, вопрос весь в том, как нам поступить в сложившейся ситуации, чтобы нанесенный ущерб был минимальным? Если иракцы их схватят, дело примет поистине паршивый оборот. Как оказывается, в нем замешан гражданин США и, по крайней мере, один из, э-э, ваших людей. – Президент сделал легкое, но очевидное ударение на двух последних словах.
На этот раз уловка сработала. Премьер-министр откликнулся незамедлительно, в его голосе сквозили нотки раздражения:
– Господин президент, в этом деле вполне могут быть замешаны британские подданные, но могу вас заверить, что они не являются «моими людьми». Кто бы они ни были, они не состоят на службе у правительства Ее Величества, если вы подразумеваете именно это. И мне не хотелось бы, чтобы вы думали, что они могли бы ими быть.
– Джон, я, конечно же, имел в виду не это, – примирительно сказал президент. – Со своей стороны категорически вас заверяю, что правительство Соединенных Штатов не стоит за этим покушением на Саддама.