Тень при лунном свете (Тень Луны)
Шрифт:
Шум реки слышался все ближе, цвет неба постоянно менялся. Наступал прекрасный, ясный день.
Наконец я добежала до моста и, как всегда, облокотилась на перила, рассеянно глядя на укутанные дымкой улицы, как бы погруженные на дно бледно-голубого воздуха. Яростно шумела река, сметая все и вся белым пенящимся потоком. Дующий с реки холодный ветер слизывал пот с моего лица. На все еще холодном мартовском небе уныло висел полумесяц. Белый пар изо рта. Не отводя глаз от реки, я сняла крышку с термоса, налила себе чаю и собиралась его выпить.
Я вздрогнула,
— Что это за чай? Я бы тоже охотно выпила!
Я так перепугалась, что уронила термос в реку. Только крышка с горячим чаем осталась у меня в руке.
Представляя любые неприятности, я обернулась и увидела улыбающуюся женщину. Я сразу поняла, что она старше меня, но никак не могла определить ее возраст. Около двадцати пяти… У нее была короткая стрижка и ясные большие глаза. На ней было тонкое белое пальто, но казалось, что она совсем не чувствует холода. Видимо, она уже некоторое время стояла позади меня.
Потом несколько сладковатым голосом, слегка в нос, она сказала:
— Это сильно напоминает сказку братьев Гримм, а может быть Эзопа, про собаку, — и рассмеялась.
— В том случае, — холодно сказала я, — собака выпустила из пасти кость, увидев в воде свое отражение. Ее никто не напугал.
С улыбкой она сказала:
— Я с удовольствием куплю вам новый термос.
— Благодарю, — сказала я, ответно улыбнувшись.
Она говорила настолько спокойным тоном, что я ничуть не испугалась и решила, что у нее ничего против меня нет. Она совсем не выглядела чокнутой или заблудившейся после пьянки по дороге домой на рассвете. У нее был понимающий, холодный взгляд, так смотрят люди, которые сполна испили чащу горестей и радостей этой жизни. Поэтому и пронизывающий воздух как-то вдруг изменился.
Сделав глоток оставшегося у меня чаю, чтобы промочить пересохшее горло, я протянула ей чашку.
— Хорошо. Потом купите. Это чай «Пул».
— О! Я очень его люблю, — сказала она и взяла чашку своей тонкой рукой. — Я только что сюда приехала. Я издалека.
Она окинула взглядом реку, и в ее глазах засветился восторг путешествующего.
— Как турист? — спросила я, недоумевая, что могло бы привести ее в это ничем не примечательное место.
— Да, именно здесь можно увидеть то, что случается раз в сто лет, — ответила она.
— Хотите что-то посмотреть?
— Да, если все состоится.
— А что именно?
— Пока это тайна, но потом я непременно все вам расскажу. Потому что вы поделились со мной чаем, — сказала она и рассмеялась.
Я с трудом успела разобрать ее последние слова. Отчетливо ощущалась атмосфера наступающего утра, казалось, что она заполоняет весь мир. Лучи восходящего солнца слоями белого подрагивающего света пронизывали воздух.
Я решила, что пора возвращаться, и сказала: «Пока!», но она посмотрела на меня ясными глазами и сказала:
— Меня зовут Урара. А вас?
— Сацуки, — ответила я.
— Давайте в ближайшем будущем снова встретимся, — сказала Урара, помахав мне на прощанье рукой.
Я помахала ей в ответ и пошла через мост.
Я не совсем поняла, что ей от меня было нужно, но мне показалась, что она живет совсем не так, как большинство людей. Когда побежала, мои сомнения возросли, я обеспокоенно обернулась и увидела, что Урара все еще стоит на мосту. Я видела ее профиль, она смотрела на реку. Я была потрясена. У нее было совсем иное лицо, чем когда она разговаривала со мной. Такого мрачного выражения видеть мне еще не доводилось. Заметив, что я остановилась, она снова широко улыбнулась и помахала рукой. Я растерянно помахала ей в ответ и побежала дальше.
«Кто она такая на самом деле?» — некоторое время размышляла я. И в то утро при лучах восходящего солнца в моей полусонной голове все более и более отчетливо вырисовывался облик этой странной женщины по имени Урара.
У Хитоси был очень странный младший брат. Его образ мыслей, отношение к происходящему становились все более и более необычными. Казалось, что он вырос в совсем иной среде, откуда его вдруг выбросили и заставили родиться в этом месте. Таким он всегда мне и представлялся с того момента, когда я впервые его увидела. Он был младшим братом покойного Хитоси, и его звали Хиираги. В этом месяце ему должно было исполниться восемнадцать.
Мы договорились встретиться с ним в кафе на четвертом этаже универмага. Хиираги пришел туда по дороге из школы в платье школьницы.
Вначале мне было очень неловко, но поскольку он вошел в кафе как ни в чем не бывало, я успокоилась.
Присев напротив меня, он сразу выпалил:
— Давно ждешь?
Когда я покачала головой, он широко улыбнулся.
После того как он сделал заказ, официантка осмотрела его с головы до ног и с удивленным видом сказала:
— Слушаюсь!
Внешне Хиираги не очень был похож на Хитоси, но иногда, когда я замечала движения его рук или выражение лица, у меня замирало сердце.
— О! — восклицала я в такие минуты, повышая голос.
— В чем дело? — спросил Хиираги, глядя на меня и держа чашку в руке.
— Ты напоминаешь мне его, — сказала я.
Обычно он говорил: «Я буду как Хитоси» и старался быть похожим на брата. Мы оба смеялись. Только так, забавляясь, нам обоим удавалось залечивать раны на наших сердцах.
Я потеряла любимого, а он потерял одновременно и брата, и любимую.
Его девушка, Юмико, была одного возраста с ним, маленькая красотка, прекрасно игравшая в теннис. Мы все четверо были примерно одного возраста и часто вместе отправлялись куда-нибудь поразвлечься. Когда мы ехали домой к Хитоси, Юмико была с Хиираги, и мне трудно подсчитать, сколько ночей мы проводили за играми.
Однажды ночью, когда Хитоси подвозил Юмико домой к станции, чтобы оттуда она поехала домой к Хиираги, случилась авария. Хитоси не был в этом виноват. Но они оба погибли.
— Значит, ты бегаешь трусцой?