Терма
Шрифт:
— Последние сорок восемь часов мы могли только поддерживать жизнь в нем, — сказала Скалли.
— Плохо, что он находиться во враждебной окружающей среде.
— Если он заразился, мы не можем подвергаться риску инфицирования. Вы что-нибудь видите?
— Кровь слегка загустела, возможно, из-за учащенного пульса и повышенного давления.…А это ещё что? — на полуслове прервался Пендрелл.
В микроскоп отчетливо было видно маленькое гнездо с какими-то червячками черного цвета.
— Что там? — Скалли подошла ближе и заглянула в микроскоп.
— Не
— Похоже на гнездо, — внимательно присмотрелась Скалли, — наверное, это какая-то разновидность членистоногих.
Пендрелл посмотрел на Скалли испепеляющим взглядом, но ничего не сказал. Ему очень не хотелось больше присутствовать в этой лаборатории. Сейчас он бы многое отдал за это.
Ричмонд, штат Вирджиния.
На автобусной остановке было не протолкнуться. Все куда-то спешили, несмотря на поздний час. Лавочку освещали с разных сторон два мощных фонаря. Старик спокойно сидел на лавочке и ждал свой автобус. Он достал из кармана яблоко и маленький нож. Отрезав кусочек, он отправил его в рот.
— Хотите яблоко? — предложил он рядом сидящей старушке.
— Нет, спасибо.
Старик не стал настаивать и отправил ещё один кусочек себе в рот. Он и не заметил, как прибыл его автобус. Яркая неоновая надпись на крыше автобуса «Ричмонд» сменилась на «Чартсвилль». Дверь захлопнулась, и автобус тронулся с места.
Чартсвилль, штат Вирджиния.
Шум в конюшне заставил насторожиться. Бонита Карн-Сейр прошла по помещению. Лошади мирно стояли возле стойла. Она включила свет и попыталась разглядеть все закоулки, куда не проникал свет. Внезапный стук двери сильно её перепугал. В темноте она слабо различала человеческий силуэт.
— Простите, я, наверное, вас испугал, — донеслось из темноты.
— Кто вы такой? — спросила испуганная женщина.
— Когда я был мальчиком, у отца была ферма, но не такие лошади. Меня зовут Василий Песков, — произнес человек и вышел на свет.
На вид ему было далеко за шестьдесят. Седина покрыла всю голову. Морщины были видны невооруженным глазом.
— Мистер Песков, просите, но вы здесь посторонний, — немного расслабилась женщина. — Вам придется уйти, я вызову такси.
— Но я пришел к вам, доктор Карн-Сейр, — остановил её старик.
— Я вас знаю?
— Нет. Откуда вам меня знать?
Он вдруг схватил её за горло и придавил к стене. Женщина пыталась кричать, но не слышала собственного голоса.
Вашингтон, округ Колумбия,
Квартира агента Даны Скалли.
Скалли подошла к двери своей квартиры и повернула ключ в замке. Дверь открылась.
— Постойте, агент Скалли, — по коридору
Дана остановилась так и не решившись войти.
— Что вы здесь делаете? — удивилась Скалли неожиданному визиту Скиннера.
— Я пытался связаться с вами. Ищу вас полдня.
— Простите, сэр, мой телефон был выключен, — попыталась оправдаться Скалли.
— Вы должны дать мне ответы, агент Скалли. Ответы, которые я не мог дать на вопрос о пропавшей дипломатической почте, которую вероятно привез человек, сброшенный с моего балкона. О его связи с тем, кого я держал у себя в доме вопреки здравому смыслу. Я должен их знать, чтобы меня не обвинили в лжесвидетельстве в сенатском комитете завтра, что весьма серьезно, хочу вам напомнить, — отрапортовал Скиннер. — Не так ли, агент Скалли?
— Видимо он долго репетировал эту речь, — подумала Дана.
— Да, сэр, если бы я могла объяснить, — начала уже вслух Скалли, — содержание этой почты, там биологически опасные организмы, которые с трудом удалось не выпустить за пределы инфекционной лаборатории «NASA». Я провела там целый день, — с трудом выговорила Скалли.
Она и сама понимала, что поверить в такое довольно сложно. Сколько раз она так же не верила Малдеру, хотя он потом оказывался прав.
— Вы знаете, кому предназначался этот конверт? — спросил Скиннер.
— Нет, сэр, не знаю.
— Зато я знаю, потому что нарушил некоторые правила, пока искал вас, чтобы узнать, кому он был адресован.
— Кому же?
— Доктору Боните Карн-Сейр. Вам это имя знакомо?
— Да, сэр, она известный врач-вирусолог. Она автор работ по вирусу «Вариолы».
— «Вариолы»? — переспросил Скиннер.
— Натуральная оспа, — пояснила Скалли. — Она была сторонником уничтожения образцов вируса оспы, последних пузырьков, здесь в Атланте и в бывшем Советском Союзе.
— Её убили сегодня, — сказал Скиннер.
— Убили?
— Лошадь наступила её на горло во время падения в Вирджинии.
Скалли оторопело смотрела на заместителя директора. Такая новость была для неё неожиданностью.
Тунгуска, Лагерь для заключенных,
Сибирские леса, Россия.
Ключ в замке повернулся и в проходе показался дюжий охранник с палкой в руке. По коридору, закинув руки за головы, проходили такие же заключенные, как и Фокс.
— Встать! Выходи! — крикнул охранник Фоксу.
— Куда мы идем? — не вставая, спросил Малдер.
Охранник не выдержал такой наглости и ударил Малдера ногой.
— Встать, я сказал!
Малдер вскочил с пола и поковылял к двери. Он почувствовал сильный удар в спину.
— Шевелись, я сказал!
Целый поток заключенных шел по разветвленному коридору. Малдер встал в середину, чтобы не выделяться. Вокруг зданий, где их держали, постоянно находилась охрана. Сбежать было практически невозможно.