The Mitford murders. Загадочные убийства
Шрифт:
Глава 6
12 января 1920 г.
От смеха Гарри и Гай не заметили вбежавшего в начальственный кабинет кондуктора.
– Сэр, простите, сэр, там девушка выпала на пути, – залепетал он, а потом вытянулся по струнке, увидев полицейских, и уже увереннее продолжил, обращаясь к Конлону: – Простите, сержант, я подумал, что вы здесь вместе с мистером Маршантом… Может, вы сходите со мной? Нам нужна помощь.
Напарники быстро поправили шлемы, а Гай еще и застегнул верхнюю пуговицу форменной куртки. Оба попытались замаскировать
– А в чем проблема, сынок? – спросил Гарри, несмотря на то, что кондуктор был от силы на пару лет младше и на добрых шесть дюймов выше его самого.
– Там молодая дама, сэр, – сказал тот, пятясь к двери, – на путях. Нам показалось, что она выпрыгнула, когда поезд уже тронулся, и, видимо, повредила себе что-то. Нужно быстрее переправить ее в безопасное место.
Полицейские побежали к платформе, а кондуктор вырвался вперед, стремясь показать им путь. Вскоре все трое добрались до конца платформы, где и увидели вышеупомянутую даму. Она сидела на земле в сотне ярдов от них: одна нога вытянута, другая – поджата под себя. Схватившись за вытянутую ногу, девушка морщилась от боли, хотя при этом сидела совсем тихо. Шляпка ее съехала набок, и Гай заметил рассыпавшиеся по спине темно-каштановые волнистые пряди. Ее ботинки изрядно стоптались, и она не носила перчаток. «Она выглядит бедной и несчастной, но в то же время, – подумал Салливан, отметив этот факт, как и положено молодому человеку, – очень милой».
Изящная стройность девушки позволила мужчинам легко поднять ее на ноги.
– Простите, – сказала она, все еще дрожа от шока падения, – я не заметила, что поезд так быстро тронулся.
Вскоре ей помогли подняться на платформу, а потом добраться до станционного буфета, где она уселась за стол перед чашкой горячего сладкого чая. Кондуктор отправился искать медсестру, Гарри встал у дверей – для наблюдения, как он пояснил, – а Гай присел на стул рядом с пострадавшей.
– Итак, мисс, – сказал Салливан, – нам положено записать несколько деталей.
– Зачем? Разве я сделала что-нибудь плохое? – удивилась девушка.
– Строго говоря, ничего, мисс. Но вы подвергли себя опасности. И нам необходимо составить рапорт, – пояснил Гай, лишь слегка покраснев, – поэтому, будьте добры, назовите мне ваше имя.
– Луиза Кэннон.
– Адрес?
– Лондон, Лоуренс-стрит, домовладение Пибоди, корпус С, квартира сорок три.
– Занятие?
Луиза бросила взгляд на зажатое в руке письмо – она еще не успела прочесть его.
– Прачка. То есть я помогаю моей матери со стиркой. Но я не собираюсь всю жизнь стирать чужое белье.
– Разумеется, мисс Кэннон, – с улыбкой сказал Салливан и, помедлив, спросил: – Вы ведь еще не замужем, верно?
– Верно.
Щеки Гая порозовели чуть сильнее.
– А далеко ли вы ехали?
– В Гастингс, но я не…
– Что?
– Ничего. Я собиралась съездить в Гастингс.
– Почему же тогда вы спрыгнули с этого поезда? Или предпочли выйти в Льюисе? Порой пассажиры не осознают, что платформа здесь короче состава поезда. Такое случалось и прежде.
– О, нет, я имела в виду… Да, мне хотелось доехать именно до Льюиса… – с запинкой произнесла Луиза и смущенно умолкла.
– Значит, вы едва
Гарри бросил на напарника проницательный взгляд.
– Да, именно так. – Луиза застонала и, поморщившись от боли, схватилась за ногу.
– Мисс, медсестра скоро придет, – заметил Конлон. – Постарайтесь пока держать ногу в покое.
– Я не нуждаюсь в медицинской помощи, – возразила Луиза, – мне надо ехать дальше.
– Еще только несколько вопросов, мисс Кэннон, – сказал Гай. – Итак, вы путешествовали в одиночестве?
– Неужели вам обязательно нужно знать такие мелочи? Мне пора идти.
Салливан отложил блокнот и карандаш.
– Гарри, – обратился он к другу, – не мог бы ты сходить и выяснить, куда запропастилась медсестра?
Конлон понимающе кивнул и вышел из буфета.
– Расскажите мне, что случилось, – предложил Гай девушке. – У вас нет причин для беспокойства, нам просто нужно убедиться, что с вами все в порядке.
Его доброжелательный, успокаивающий тон едва не лишил Луизу остатков самообладания. Уже много месяцев или даже лет никто не говорил с ней так мягко. Она по-прежнему держала адресованный ей конверт.
– Мне нужно прочитать письмо, – внезапно заявила она.
– Ну и читайте, – сказал Салливан. – Читайте спокойно, вам некуда спешить.
Луиза медленно вытащила листок бумаги из конверта и начала читать черные чернильные строчки, написанные петляющим почерком.
– Какой сегодня день? – внезапно вздрогнув, спросила она. – Сегодня ведь понедельник, да? А сколько сейчас времени?
Гай глянул на висевшие на стене буфета часы.
– Три часа, вот-вот будет. А в чем дело?
Услышав его слова, Луиза совсем растерялась и расстроилась.
– Мне ни за что не успеть добраться туда! – воскликнула она. – Мой единственный шанс на спасение, на нормальную работу… и он потерян. Потерян. – Луиза охнула, схватившись за ногу, и глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. – Читайте, – сказала она и протянула Гаю письмо.
– По-моему, вы можете успеть, – прочитав его, заметил полицейский.
– Но я вся грязная… только посмотрите на меня!
Салливан с удовольствием посмотрел на Луизу. Он видел стройную фигурку, прекрасный цвет лица, солнечные блики на ее скулах и большие, омытые слезами карие глаза. Однако, будучи полицейским, он также видел и замызганную шляпку с наполовину оторванным краем, дешевое пальто и изрядно поношенные ботинки, которые нуждались в новых шнурках и чистке.
– Вам действительно необходима эта работа? – спросил он.
– Да, – ответила девушка, прямо взглянув на него, – жизненно необходима.
– Понятно, – сказал Гай, – в таком случае нам лучше придумать план действий. Ждите здесь.
– Разве вы думаете, что я способна куда-то уйти? – страдальчески скривившись, спросила Луиза, хотя в глазах ее загорелся насмешливый огонек.
Салливан вышел, зато тут же вернулся Гарри, на этот раз приведя с собой медсестру. Пока Луизу осматривали, Гай сходил в кабинет начальника станции, чтобы навести кое-какие справки. К тому времени, когда девушке перебинтовали растянутую лодыжку, он вернулся, торжествующе помахивая какой-то бумажкой.