Тибетская книга мертвых. Великий трактат об освобождении посредством слушания
Шрифт:
Несколько слов о принципах перевода и структуре текста
Этот перевод выполнен с тибетского языка. Во время работы переводчики обращались к трудам своих коллег-предшественников, в том числе к первому переводу Книги мертвых на английский язык, выполненному Кази Давой Самдупом (под редакцией Уолтера Эванса-Вентца) и изданному в 1927 году, и переводу Франчески Фримантл под редакций Чогьяма Трунгпы, изданному в 1975 году. Помимо тех книг, которые включены в список литературы в конце этого издания, использовались заметки современного немецкого буддолога Манфреда Зегерса.
При переводе мы старались не перегружать текст специальными терминами, заимствованными из санскрита и тибетского языка. Здесь используются только те санскритские слова, которые вошли в русский язык еще в конце XIX века и стали основой для словообразования, в частности «Будда», «бодхисаттва», «карма», «мандала» и некоторые другие. Сохранены тибетские термины, такие как «бардо» и «йидам», поскольку их буквальные переводы были бы
Отдельно отметим выражение «сын благородного племени», или «сын благородной семьи», которое встречается почти на всех страницах Тибетской книги мертвых. Так, ее авторы (а вслед за ними и те, кто читает Книгу вслух) обращаются к умершему, подчеркивая его принадлежность к «племени» – или «семье» – всех существ, которые обладают природой Будды и хотят освободиться от страданий. Учитывая, что Книга адресована в равной степени и мужчинам, и женщинам, переводчики пытались найти такую форму, которая позволила бы сделать это обращение более универсальным с гендерной точки зрения. Возникала идея использовать слово «дитя», однако из-за ассоциаций с незрелостью и неразумностью ее пришлось отвергнуть. Другие варианты, такие как «отпрыск», «выходец» и так далее, тоже содержат лишние коннотации. Книга мертвых, как и подавляющее большинство текстов тибетского буддизма, рассчитана на практическое использование в повседневной жизни, и потому ее слова не должны вызывать у слушающего лишних сомнений. Покойного следует называть максимально точно, чтобы он автоматически и однозначно относил обращение к самому себе. С учетом таких рассуждений в этом издании мы все-таки пишем «сын» и просим читателя обратить внимание на то, что при обращении к женщине следует говорить «дочь».
Что касается структуры текста, то в этом издании содержится небольшая часть оригинальной термы «Глубокие поучения о самоосвобождении с помощью мудрости Мирных и Грозных». В качестве введения в книгу включено обращение к Ламе, традиционно называемое «Гуру-йога»; его строфы предшествуют основному тексту также и в оригинальном тибетском издании.
Затем следует собственно «Великий трактат об освобождении посредством слушания», состоящий из вступления и трех частей, каждая из которых посвящена отдельному периоду бардо.
В «Приложениях» содержатся четыре стихотворных текста из того же цикла, названия которых несколько раз упоминает автор Тибетской книги мертвых, настоятельно советуя читать эти тексты умершему после основного блока поучений.
Гуру-йога на Ламу, осуществившего три Будда-состояния:
«Гуру-йога на Ламу, осуществившего три Будда-состояния: пожелания о самоосвобождении, которое не требует отречения от трех ядов ума» входит в цикл «Глубоких поучений о самоосвобождении с помощью Мирных и Грозных», переданный Ученым из Оргьена, Рожденным в Лотосе (Падмасамбхавой). Пока не опустеет обусловленный мир сансары, это благородное Учение не исчерпает себя. Мастер медитации Карма Лингпа нашел это скрытое сокровище на горе Гамподар и открыл его миру.
Во дворце всеобъемлющей, совершенно чистой сферы реальностиК Ламе – нерожденному и неискусственному Состоянию истины –Я с устремлением доверия и преданности обращаю пожелание:Пусть мы обретем самоосвобождение, не требующее отречения от запутанности и глупости,И естественную, самовозникшую высшую мудрость.Прошу: даруй нам изначально чистое благословение Состояния истины!Во дворце великого блаженства и высшей мудрости, ясности и чистотыК Ламе – беспрепятственному Состоянию радости –Я с устремлением доверия и преданности обращаю пожелание:Пусть мы обретем самоосвобождение, не требующее отречения от желания и привязанности,Самопознающую высшую мудрость и самоосвобожденное великое блаженство.Прошу: даруй нам спонтанное благословение Состояния радости!В безупречно чистом лотосовом дворцеК Ламе – игривому самовозникающему Состоянию излучения –Я с устремлением доверия и преданности обращаю пожелание:Пусть мы обретем самоосвобождение, не требующее отречения от ложных воззрений и злости,И самопроявляющуюся высшую мудрость – самоосознавание и самосвечение.Прошу: даруй нам самоосвобожденное благословение Состояния излучения!Во дворце самоосознавания, подлинного ясного светаК Ламе – трем Будда-состояниям, беспристрастному высшему блаженству –Я с устремлением доверия и преданности обращаю пожелание:Пусть мы обретем самоосвобождение, не требующее отречения от двойственного разделения на субъект и объект,И пусть спонтанно присутствует наивысшая мудрость трех Будда-состояний.Прошу: даруй нам спонтанное благословение великого блаженства трех Будда-состояний!Кто не постиг Состояние истины, неотделимое от собственного ума,Тот из-за неведения и запутанности блуждает в сансаре.Как жаль всех страдающих существ!Пусть они постигнут Состояние истины!Кто не постиг Состояние радости, великое блаженство самоосознавания,Тот из-за цепляния за желание и привязанность блуждает в сансаре.Как жаль всех существ, охваченных страстями!Пусть они постигнут Состояние радости!Кто не постиг собственный ум как Состояние излучения, освобожденное в момент появления,Тот из-за гнева и двойственного восприятия блуждает в сансаре.Как жаль всех существ, разделяющих ложные взгляды!Пусть они обретут Состояние излучения!Кто не постиг собственный ум как неразделимые три Будда-состояния,Тот цепляется за завесы мешающих эмоций и жестких концепций.Как жаль всех непросветленных существ!Пусть они обретут три Будда-состояния!Великий трактат об освобождении посредством слушания
Вступление
Кланяюсь ламам, трем Будда-состояниям:
Амитабхе, Будде Безграничного Света – Состоянию истины;
Мирным и грозным лотосовым формам, мужским и женским – Состоянию радости;
Падмасамбхаве, Защитнику существ – Состоянию излучения.
Этот «Великий трактат об освобождении посредством слушания», содержащий искусные средства освобождения в бардо для йогинов средних способностей, состоит из трех частей: вступительной, основной и завершающей.
Прежде всего, наставления о самоосвобождении следует изучать и практиковать еще при жизни. Люди, обладающие высшими способностями, непременно освободятся благодаря этим поучениям уже на стадии предварительной тренировки.
Если йогин не сумел освободиться при жизни, то во время бардо умирания он должен вспомнить медитацию выброса сознания (пхова) и так практиковать самоосвобождение. Благодаря этому непременно освободятся люди со средними способностями.
Если йогин не сумел освободиться в бардо умирания, то в бардо Дхарматы ему следует приложить все усилия к применению этого «Великого трактата об освобождении посредством слушания».
Необходимо заранее изучить возникающие признаки смерти, видя их ясно, как в зеркале. Когда процесс умирания завершится, йогин должен вспомнить и выполнить практику выброса сознания. Если она будет сделана успешно, то благодаря последовательным шагам этой практики его ум освободится сам собой, и тогда не будет необходимости читать вслух «Великий трактат об освобождении посредством слушания».
В том случае, если умирающий не сумеет выполнить выброс сознания, нужно будет расположиться рядом с его телом и читать ему вслух «Великий трактат об освобождении посредством слушания» спокойным и ясным голосом.
Если тело умершего нам недоступно, то мы садимся у его кровати или в том месте, где он привык находиться; уверенно и громко призываем его сознание; представляем себе, что покойный присутствует при этом и слушает нас, и читаем вслух. Если рядом есть родственники или любящие друзья, которые скорбят и плачут, следует с самого начала попросить их уйти, поскольку такое поведение в этих обстоятельствах неуместно.
Конец ознакомительного фрагмента.