Точите ножи!
![](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/18_pl.png)
Шрифт:
словарь
Все использованные ниже термины и определения в тексте дублируются сносками, а здесь опубликованы для удобства читателей.
Сперва приведены несколько терминов (в порядке появления), во второй книге озвученных впервые, затем следует «основной» блок, уже знакомый читателям романа «Огню плевать».
МИЦЕЛИ-ЙОДДА. Глабер-радикал, боец Мицелиума.
ГЕДЖЕКОНДУ. Трущобные районы гнезда, возникшие в результате взрывной урбанизации.
КАЗОКУ-ШИН.
ХАТЬЯРА. Наемный убийца.
ШКУРА-КОТОКАГЕ. Костюм, оснащенный специальными средствами блокировки или обмана средств визуального, радиолокационного или инфракрасного (и других областей спектра) слежения.
ГАППИ. Она же «болтушка», повсеместно распространенное портативное устройство с широким набором функций.
СТРИХ. Сильнодействующий синтетический наркотик с ярко выраженным действием, быстро вызывает психологическую и физическую зависимости.
ДАЙЗУ. Также известное, как «карамель», легализованное психоактивное вещество.
ЧИНГА. Вареный тонизирующий напиток из полусинтетической смеси, вызывающий легкое привыкание.
КИЗО-ДАРИДРАТА. Буквально «благородная нищета», философское течение, образ мысли и существования, пронзающий множественные слои гнезд; предполагает уважительно-пренебрежительное отношение к материальным ценностям и образу существования.
ПАЙМА. Алкогольный напиток крепостью 40–60 градусов.
КАЗОКУ. Ячейка преступного сообщества.
БОРФ. Оскорбительный термин в отношении представителя нетрадиционной сексуальной ориентации.
МОННГО. Азартная игра с использованием специальных фишек-костей для 2–4 участников.
ФАНГА. Игловидный поражающий снаряд стрелкового оружия.
БАШЕР. Ручное стрелковое оружие, чаще всего одноствольное и компактное, но бывают и исключения.
АССОЛТЕР. Ручное индивидуальное автоматическое оружие для ведения длительного и/или дистанционного боя.
РАКШАК. Чу-ха, обученный воинскому искусству и отдавший гражданский долг несением службы.
ГЕНДО. Двухколесное транспортное средство с маломощным электродвигателем.
ВИСТАР. Представитель высшего слоя привилегированного класса чу-ха.
МИЦЕЛИУМ. Единый информационный туман, пронизывающий все слои общества чу-ха.
СААДУ. Служитель религиозного культа Благодетельной Когане Но и прочих представителей ее пантеона.
ОПИАНИН. Полулегальный синтетический наркотик.
МАНДЖАФОКО. Операторы, инженеры-проектировщики, отладчики и разработчики новых моделей синтосексуалов.
КАСТУРА. Он же «Моллюск», легкий антропоморфный танк.
БАЙШИ.
КАЗОКУ-ЙОДДА. Боец ячейки.
ТАЙЧО. Невероятно популярная игра на специальном столе с воротцами по бортам, с применением шаров-битков и специальной тычковой биты.
КУКУГА. Синтосексуал высшего уровня.
КАЗОКУ-ХЕТТО. Безусловный лидер ячейки.
ОНСЭН. Специалист по оказанию интимных услуг за деньги.
ГЛАБЕР. Он же «лысый землекоп», калибровщик устройств входа в Мицелиум, а также специалист по решению на его просторах задач (зачастую незаконных) любого уровня. Г. нередко объединяются в псевдорелигиозные ячейки и не стесняются демонстрировать принадлежность к цеху уникальных ремесленников.
ДЖИНКИНА-ТАМ. Мифологическое определение суррогатного сознания.
ЮНМУ. Информационный накопитель.
Глава 1
Я ЛЮБЛЮ ГОСТЕЙ
Главное оружие страха — уникальность обещаемых им последствий. Болезненных, опасных, зачастую смертельных. Например: позор, увечья, потеря близких или смерть. Испытай подобную перспективу много раз, и клинок страха притупится. Я неоднократно видел пытки, казни и жесткие наказания, а поэтому сейчас совершенно не…
Впрочем, зачем я вру? Мои булки все еще были крепко сжаты…
— Тебе плеснуть?
Зикро шумно втянул в пасть пучок ярко-желтой лапши. Родившийся в большом… нет — в огромном даже по местным меркам семействе, мой бритоголовый приятель не упускал ни малейшей возможности набить брюхо, привыкнув делать это торопливо, жадно и без удовольствия. К нашему общему удивлению, при этом глабер совершенно не жирел, иначе бы уже давно не смог вставать из-за консольного пульта.
Служитель Мицелиума сидел на скрещенных лапах под единственным (сейчас затемненным) окном норы, обложившись инструментами и инспектируемыми сокровищами. Зажав коробку с едой на сгибе локтя, он потянулся к длинной бутылке, набулькал в опустевшую пиалу и призывно помахал паймой в мою сторону.
— У меня еще есть, — задумчиво изучая пыльные потолочные зеркала, я приподнял в его сторону собственную пиалу с мятным волшебством на дне.
Разумное решение, Ланс!
Если бы каждый день на протяжении этой бесконечной недели я пил, как в первые сутки после чудовищного разговора с господином Киликили, меня бы пришлось откачивать врачевателям Нискирича…
Отрицательный ответ ничуть не смутил моего любимого глабера; тот равнодушно пожал тощими плечами и, после кратких размышлений, добавил себе еще пару глотков паймы. Отпил, довольно причмокнул и отправил в пасть новый пучок обалденно вкусной лапши, за которой по моей просьбе заглянул в «Каначанкха» к темнокожему манксу Щупу.