Точка невозврата
Шрифт:
Бернард желчно рассмеялся.
— И ты еще спрашиваешь! Разумеется, про того развязного типа, который ворвался в твой дом в прошлое воскресенье. С ним ты вела себя совсем по-другому… Я всегда бесконечно уважал и ценил тебя, Камилла. Ну, скажи, что ты действовала не по своей воле, уступив его требованиям!
Камилла изумленно взглянула на спутника. Она и представить себе не могла, что со стороны ее разговор с Джерродом Грейсоном мог показаться кому-то сценой ревности.
— Если ты полагаешь,
— Тогда совсем другое дело! — просиял Бернард. — А я уж было решил, что ты предпочитаешь иметь дело лишь с теми мужчинами, которые берут, не спрашивая разрешения…
Час от часу не легче! — беспомощно подумала Камилла и сказала притворно строго:
— Что за разговоры, Бернард? Это на тебя совершенно не похоже.
Он порывисто поднялся из кресла.
— Откуда тебе знать, — сказал он сокрушенно. — Ты ведь никогда не воспринимала меня всерьез.
Его слова были чистой правдой. Камилла видела в нем преданного щенка, услужливого раба, но не личность.
— Прости, Бернард! — сокрушенно сказала она. — Ты прав, я вела себя гадко. Мы еще поговорим об этом, но не здесь — потом. Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.
Он улыбнулся, но без особой радости в глазах.
— Интересно, и о чем же пойдет речь? Впрочем, зная тебя, можно ожидать чего угодно… Я схожу в буфет. Тебе принести что-нибудь?
Камилла, погрузившаяся в раздумья, вздрогнула.
— Что? Ах, да… Стакан воды, если можно!
— Со льдом, разумеется? — язвительно уточнил он и вышел, прикрыв за собой дверь.
Никогда прежде Камилла не видела своего кавалера в таком состоянии. Чем лучше относишься к человеку, тем скорее он сделает тебе гадость, оскорбленно подумала она. Ей хотелось расстаться с Бернардом спокойно и дружески, но, судя по всему, из этого вряд ли что-то получится.
В дверь тихонько постучали.
— Войдите! — отозвалась она, поправила ожерелье и обернулась.
На пороге стоял Джеррод Грейсон.
Камилле показалось, что она видит дурной сон. Нет, ее не удивило и не напугало появление этого человека. Дело было в другом. Когда мужчина приблизился к ее креслу, она отчетливо увидела, что на лице его нет шрама.
Она побледнела. Это Джеффри. Именно его лицо запечатлелось в ее памяти с того рокового дня, когда она обратилась к Грейсонам с просьбой о помощи.
Он был похож и в то же время не похож на брата. Серые глаза вглядывались в нее настороженно и одновременно нагло. Чрезмерно яркие и чувственные для мужчины губы, растягиваясь в улыбке, выдавали склонность к распутству.
Камиллу замутило. Она вдруг поймала себя на том, что до смерти боится этого
Джеффри небрежно опустился в кресло Бернарда и откинулся на спинку, забросив ногу за ногу.
— Здравствуйте, Камилла! — обронил он, по-хозяйски оглядывая ее с ног до головы.
Страх по-прежнему владел ею, но, собравшись с силами, она холодно ответила:
— Здравствуйте, Джеффри!
Никогда прежде роль Снежной Королевы не была так к месту, как сейчас. Он расхохотался.
— Итак, мисс Уоррен, вы наконец-то познакомились с моим достопочтенным братцем. Должен вам сказать, что вы были великолепны. Я никогда не забуду эту сцену в церкви.
У Камиллы тоскливо заныло сердце.
— Так вы там были? — пролепетала она, чувствуя легкую дурноту.
— А то как же! — со смешком ответил он. — Я, знаете ли, большой поклонник семейных традиций. Жаль, что вы не задержались еще немного. Джеррод был вне себя от бешенства, а Кэрол устроила такую истерику… Вы молодчина! Признаюсь, даже я не смог бы придумать более остроумной шутки.
О господи! — взмолилась Камилла про себя. Как ей хотелось стереть довольную ухмылку с этого наглого лица. Но она заставила себя сдержаться.
— Я вас не заметила, — холодно сообщила Камилла.
Если бы она увидела его! Все было бы совсем иначе!
— Понятное дело, что не заметили. Вы смотрели только на одного мужчину — того, кто стоял у алтаря. Но дело даже не в этом, — сказал он, многозначительно понизив голос. — Со времени нашей предыдущей встречи вы удивительно похорошели, стали настоящей красавицей…
Камилла чувствовала, что еще минута, и ее стошнит.
— Да, я изменилась, — ровным тоном проговорила она. — Стала старше… и мудрее.
Джеффри Грейсон расцвел в улыбке.
— Но не утратили прежней импульсивности. Увидев вас в церкви, я сразу догадался, зачем вы пришли. Примите мои сочувствия по поводу того, что ваша хорошо срежиссированная месть не удалась. Заметьте, я чрезвычайно высоко ценю вашу находчивость, хотя любому другому на моем месте она вряд ли бы пришлась по вкусу.
— Я рада, что доставила вам удовольствие, — саркастически откликнулась она, пытаясь понять, что он имеет в виду.
— Вот и чудно! И перестаньте точить на меня зуб. Надеюсь, теперь-то вы поняли, что никогда не сумеете взять верх надо мной, рассчитаться за свое маленькое поражение во время нашей первой встречи?
— Я не смогла сделать этого лишь потому, что не знала о том, что у вас есть брат-близнец, — холодно заметила Камилла и добавила: — Зато теперь знаю, кто мне нужен.