Только бы добраться до Урана...
Шрифт:
Целую вечность — столько длилась эта страшная секунда — он не мог развязать узел и не знал, как быть. Потом задержал дыхание, вынул из кармана швейцарский армейский нож и осторожно
Одно движение — и поводок был перерезан. Молли взмыла круто вверх. Джек бегом вернулся к наушникам.
— …Люблю тебя, Джек!
И она исчезла из виду.
Джек тщательно подготовился к отлету. Предстояло захватить ее поезд и кое-что еще в придачу. Например, фонарь. Раз его ждет долгая дорога в кромешной тьме к Урану, то полезно осветить хотя бы ближайшие окрестности. Избранные сочинения — в обязательном порядке. И маленький огнетушитель.
— К Урану мы будем лететь в окружении всевозможного мусора. — Земля превратилась для него в большой мокрый мраморный шарик, а у него появилась привычка разговаривать вслух. — Мало ли, сколько всякой чепухи прихватывают с собой люди, когда улетают? Придется создавать команды чистильщиков, чтобы все это собирать.
— А ты знаешь, далеко ли до Урана? — Это уже не Джек, а голос из радио в его «скафандре».
— Точно сказать не могу, потому что…
В эфире раздалось уханье и визг. Кто этот шутник?
В следующую секунду он увидал их — фигуры в скафандрах, снующие вокруг него. Одна из них, приблизившись на расстояние в какую-нибудь сотню ярдов, размахивала руками, как заведенная.
— Меня зовут Джек, — представился он. — Как и вы, я отправляюсь на Уран.
— По-моему, на Уран мы опоздали, — возразил кто-то.
— Интересно, с какой скорость мы летим? — раздался еще один голос. — Сотня миль в час?
— Наверняка гораздо быстрее!
— Ты представляешь, сколько времени потребуется, чтобы попасть на Уран, Джек?
— Даже думать об этом не хочу! — огрызнулся Джек. Он сжал крепче «Старую Машину Номер Девять», зажег фонарь и включил огнетушитель, сразу увеличивший скорость его полета.
Перевел с английского Аркадий КАБАЛКИН