Том 19. Ночь лейтенанта Уилера
Шрифт:
— Полагаю, я ошиблась, — неожиданно фыркнула Шерри. — Принимая во внимание его компанию, он просто не мог оказаться в нашем клубе.
— Здесь он бывает не реже четырех раз в неделю, — сказала Долорес. — Две девицы, обхаживающие его, собрали порядочную коллекцию ювелирных украшений, но он-то воображает, конечно, что все дело в его личном обаянии.
Шерри поднялась, извлекла свою черную сумочку из неразберихи пустых бутылок и переполненных пепельниц на маленьком столике и внимательно осмотрела все четыре стороны погруженного в полумрак
— Не исчезайте, Долорес, прошу вас. Мне не терпится по-настоящему поговорить с вами.
Только после этого она уверенно двинулась в конец зала.
Когда я остался вдвоем с Долорес, я вновь растерялся. Не мог начать разговор, поэтому сосредоточил без особой нужды все внимание на столике Харви. Именно в этот момент к нему подошло двое мужчин.
Первый был среднего роста, излишне полный, на нем был идеально сшитый вечерний костюм. Его лысая голова заблестела, когда он наклонился, чтобы поговорить со Стерном, но я к нему полностью утратил интерес, как только взглянул на второго. Это был уже известный мне мускулистый пляжный красавчик Стив Лумас. Правда, сейчас он выглядел куда пристойнее в спортивном костюме.
— Пониже ростом — Майлс Ровак, владелец клуба, — ответила Долорес, когда я спросил ее. — Это показывает, как высоко котируется славный старина Харв. Ровак за всю неделю удостаивает своим разговором максимум двух клиентов.
— А что за блондин вместе с ним? — небрежным тоном поинтересовался я.
— Стив, да, Стив Лумас, он работает на Майлса. Однажды мне пришлось его здорово стукнуть, с тех пор мы с ним больше не разговариваем.
— Прошу извинить меня, Долорес, — сказал я, поднимаясь с места. — Уверен, что Шерри сейчас вернется. Пока ожидаете ее, выпейте чего-нибудь.
— Вот как? — Долорес чуть приподняла веки. — Да вы не считаетесь с расходами, лейтенант! Вы не против, если я закажу себе хороший скотч?
Я прошел к самому популярному столу во всем помещении и улыбнулся краснорожему типу с розовой гвоздикой в петлице.
— Хэлло, Харв, — приветливо заговорил я. — Похоже, вы уже получили диплом в школе человеческих отношений.
Какое-то мгновение Стерн оторопело смотрел на меня, затем его физиономия слегка побледнела.
— Добрый вечер, лейтенант, — пробормотал он без всякого энтузиазма. — Какой сюрприз встретить вас здесь!
Рыжеволосая, сидевшая слева от него, глубоко вздохнула, и от этого заколыхался ее восхитительный балкон.
— Эй! — излишне громко произнесла она. — Мне становится скучно, не стоит ли что-нибудь предпринять, а, Харв?
— Разговаривай с ним ласково, милочка, — предупредил я ее. — Он же такой застенчивый, ты же не хочешь довести его до слез?
Брюнетка, сидевшая справа от него, с любопытством посмотрела на меня:
— Выдай ему, Харв! Кто этот увалень?
Я взглянул на нее и печально покачал головой:
— Вы до сих пор совершенно не раскусили Харви. Конечно, он подыскивает себе девушку решительную, уверенную в себе, и, судя по тому, что я наблюдал сегодня, глядя на вас, можно сказать, он ее нашел. Но вам не следует постоянно ущемлять его самолюбие, верно, Харви?
— Бормочет всякую чушь! — Брюнетка несколько секунд глазела на меня. — Мистер Ровак, почему вы не велите Стиву вышвырнуть его отсюда?
— Заткнись! — грубо бросил Лумас. — Ты слишком распускаешь язык, Лина, следи за собой!
— Харви, вы знаете этого человека? — осведомился Ровак.
— Это лейтенант Уилер из службы шерифа, — придушенным голосом ответил Стерн. — Мы познакомились сегодня утром.
— Очень приятно встретиться снова вот так неожиданно, — вежливо заметил я. — Как ваша квартира, мистер Лумас? Могу поспорить, сейчас в ней божественный запах!
— А? — тупо произнес верзила.
— Все эти цветы, которые вы сегодня утром приобрели в магазине Харви, — напомнил я ему. — Припоминаете?
— Ах, цветы… — Он радостно улыбнулся. — Да, моя конура выглядит шикарно, божественный запах, как вы говорили.
Лина неожиданно фыркнула:
— Цветы у тебя в конуре, Стив? Что стряслось, ты больше не любишь девочек?
— Я уже велел тебе попридержать язык, — негромко сказал он. — В следующий раз ты окажешься мордой на полу, может, после этого поумнеешь!
Брюнетка смертельно перепугалась, она уставилась на какое-то пятно на скатерти, не смея взглянуть на разъяренную физиономию Лумаса и ничем не выказывая своего негодования.
— Меня зовут Майлс Ровак, — заговорил лысый, прилагая неимоверные усилия, чтобы его голос звучал любезно. — Очень приятно видеть вас здесь, лейтенант. Я владелец клуба.
— Благодарю, — ответил я. — Мне очень понравилось эстрадное представление.
— Приятно слышать… Вы здесь ради удовольствия, не по делу?
— Ради удовольствия… Просто хотел поздороваться с мистером Стерном. Не буду больше мешать вам.
— Было приятно с вами познакомиться, — сказал Ровак и щелкнул пальцами. — Луи!
Уродливая физиономия старшего официанта возникла рядом с ним ровно через две секунды.
— Да, босс? — подобострастно спросил Луи.
— Счет лейтенанта, — равнодушно бросил Ровак. — Хочу, чтобы ты его порвал.
— Да, босс! — пробормотал Луи с явным огорчением.
— В этом нет необходимости, — сказал я.
— Мне было приятно, что вы навестили нас, лейтенант, — сказал Ровак. — Я хочу, чтобы вы стали нашим постоянным гостем.
— Ну что же, благодарю, — искренне ответил я. — В любой момент, когда вы окажетесь в окружной тюрьме, надеюсь, я смогу сказать вам то же самое!
— Эй, послушайте! — возмутился Лумас, но тут же умолк, ибо локоть Ровака угодил ему в солнечное сплетение.
— Это же шутка, — усталым голосом объяснил владелец клуба. — Стив, вы прекрасно знаете, что у вас нет мозгов, зачем же надрываться, стараясь пустить их в ход?