Том 26. Вояж на Гавайи
Шрифт:
— Луиза Д’Авенци?
— Я начала принимать вас всерьез, когда она подложила нам эту свинью, — продолжала Кэрол Даркс. — Если бы она могла прийти, она бы пришла. Теперь они пойдут дальше и заставят зарегистрировать ее дом как бордель.
— Хорошенькое начало для клуба. Экс-бордель!
— Я вас прошу больше не острить! — закричала она недовольно. — Теперь нам необходимо отыскать Луизу, так же как и вам. Есть смысл объединить наши усилия.
— Мой клиент сказал, что она была близка к тому, чтобы установить, кто
— Нет.
Она внимательно и пристально смотрела на меня несколько секунд.
— Это кажется невероятным. Полиция провела расследование и ничего не нашла.
— А кто его убил, по-вашему?
— По-моему?
Снова пристальный взгляд.
— Понятия не имею кто.
— Многие, с кем я говорил, думают, что это могла быть сама Луиза.
— С какой стати? Ее муж был старше ее на двадцать лет и ужасно богат. Он ей оставил все. Это безумие — так думать. Она не способна никого убить, — возмущенно проговорила Кэрол. — Наконец, это было бы просто глупо.
— Значит, вы — из лагеря ее друзей?
Она кивнула:
— Мы добрые друзья вот уже года четыре или пять.
— Но недостаточно добрые, чтобы вы отказались от сотрудничества с Мейсоном и Пемброком. Ведь это они хотят втянуть ее в авантюру с клубом.
— Это совсем другое дело, — живо возразила она. — Бизнес есть бизнес, и его не следует смешивать с дружбой.
— Вы были добрыми друзьями, когда было совершено преступление, — настаивал я. — Вы, Луиза и Пемброк с Мейсоном.
— Ну, естественно. Но я не вижу никакой связи.
— А кто первым подал мысль о клубе?
— Забавная вещь! Грег Стоунли. Я думаю, это единственная хорошая идея, которая когда-либо приходила в голову этому болвану.
— Тогда почему же он сам не в деле?
— Грег ничего, не внес, потому что ему нечего вносить.
— У Луизы есть дом, у Пемброка земля, а как же вы с Мейсоном?
— Способности тоже в цене. Мы умеем интриговать, комбинировать и практически добиваться всего, чего мы хотим. А это нелегко, Бойд. Иногда дело требует особых навыков. Приходится уговаривать тех граждан, от которых дело зависит. Тут надо проявлять тонкость, умение убеждать. Мы знаем разные способы…
— Как, например, три пули в голову и машину в овраг? — предположил я.
— Вы просто гнусный подонок! — Она делала заметные усилия, чтобы подавить злость. — Все это ни к чему нас не приведет. И если я вам позвонила, Бойд, то только для того, чтобы вместе искать Луизу, а вовсе не для того, чтобы просто с вами повидаться.
— Хорошо, — согласился я, — возможно, что кто-то похитил ее, чтобы помешать ей подписать соглашение сегодня в конторе.
— Я не представляю себе, кто бы это мог быть. Ведь это был наш секрет, его знали только четверо, и все хотели завершить дело. Луиза ведь не сама себя похитила, да?
— Разумеется! —
— Вы хотите сказать, что этот таинственный виновник похитил ее, чтобы помешать ей связаться с полицией?
— Вы попали в самую точку, Кэрол.
— Перестаньте меня оскорблять, самодовольный дурак! — Она тяжело дышала.
— Ладно, прошу прощения. Но ведь единственным способом заставить ее замолчать было бы…
Она вздрогнула.
— …ее убить, — закончил я.
— Я не хочу даже думать об этом, это слишком ужасно!
— Будем надеяться, что мой клиент ошибается. Как я уже сказал, мне кажется возможным только один вариант, но вы не можете мне помочь ни в одном, ни в другом случае. Итак, только мы наладили наше сотрудничество, как приходится с ним кончать, не так ли?
— Может быть, все было бы гораздо проще, если бы вы мне сказали, кто ваш клиент, — произнесла она как могла убедительно, — потому что я, скорее всего, знаю его, и это могло бы представить всю ситуацию в другом освещении.
Я грустно покачал головой:
— Я никогда не выдаю имя клиента без его согласия. А согласия клиент мне не дал.
— Вы перестанете наконец надо мной издеваться? — презрительно бросила она. — Я знаю, что ваш клиент Грег Стоунли. Он собирался миловаться с Луизой в течение восьми дней в Лос-Анджелесе, и, когда она туда не приехала, он сразу сообразил, что с ней что-то стряслось.
— Кто вам это сказал? — спокойно спросил я.
— Нельсон Пемброк, сегодня утром. — Теперь она начала насмехаться. — Он нам также рассказал, как вы перетрусили, когда его шофер слегка стукнул вас по голове.
— Его шофер? В этом состоит работа Карла?
— Я зря теряла время, — сказала она. — Я надеялась узнать от вас что-либо новое, но, видно, вы ничего не добились и не в состоянии помочь нам отыскать Луизу.
— Зато я познакомился с очаровательными людьми. И все садомазохисты.
— Допивай свой стакан и убирайся, — недружелюбно проговорила она. — Если, уважаемый, ваши мозги хоть немного варят, то вы все бросите и вернетесь в Нью-Йорк. И поскорей, потому что Нельсон Пемброк не тот человек, который прощает или забывает.
— А что устроила там ваша компания? Нечто вроде клуба? Каждую пятницу вы проводите вечер в этом очаровательном Подвальчике, и мисс Эплби занимается с каждым по опереди?
— Ты отвратительный и грязный подонок. Сволочь!
Черты ее лица исказились от ярости. Она вскочила с дивана и бросилась на меня, пытаясь вцепиться ногтями мне прямо в лицо. Было не до джентльменства, и я схватил ее за запястье. Сильным рывком я заставил ее потерять Равновесие, а через долю секунды она уже лежала у меня на коленях, вне себя от бешенства.