Том 4. Расплата
Шрифт:
Он взглянул на Кэнди, которая все еще сидела, отвернувшись, и по его лицу расплылась знакомая гадкая ухмылка.
— А что… почему бы нет? Вот, к примеру, посмотришь на нее — ну чистая тебе недотрога, да? А видел бы ты ее там вместе со всеми, коп, — был бы сильно удивлен! Этот балбес с бородкой несет им чушь, а они притворяются, что верят ему.
— Ты имеешь в виду Учителя?
— А кого же еще? Он говорит им, что это угодно Богу солнца… сдался им этот Бог солнца! Им нужно только одно — весело провести время. Видел бы ты ту дамочку с длинными черными волосами! На первый взгляд — айсберг, но тает быстрее всех. Кажется,
— Ему обязательно рассказывать дальше? — спросила Кэнди приглушенным голосом.
— Кажется, я смекнул, что ты имеешь в виду, — сказал я Чарли. — Эдакие организованные групповые занятия на свежем воздухе, освещенные благословением Учителя?
— Он называл их обрядами плодородия в честь Бога солнца. — Чарли загоготал. — Видел бы ты их! Как они плясали голыми под луной! Стоящее зрелище.
— Могу себе представить, — сказал я. — Учитель, Элоиза, Кэнди, Ромэйр, Пайне… Джулия и Стелла?
— Ну! — Чарли неожиданно перестал смеяться. — Где, черт побери, моя выпивка?
— Как раз наливаю, — поспешил заверить я.
Я положил лед в оба бокала, затем налил в каждый приличную порцию шотландского виски.
— Скажи мне, Чарли, — проговорил я. — Что ты теперь собираешься делать?
— Все время думаю об этом, — сказал он. — Я рассчитывал спрятаться тут на пару деньков. Но то, что ты тоже оказался здесь, несколько подпортило все дело.
Я взял в руки сифон с сельтерской и с надеждой посмотрел на Чарли.
— Может быть, мы втроем и поживем здесь пару денечков?
— Ну ты и комик, коп! — сказал он мрачновато. — Впрочем, у меня нет выбора. Девка побоится болтать, поэтому ее я не трону. А вот о тебе придется побеспокоиться. Я думаю, на этот раз моя забота о тебе, коп, будет носить долговременный характер. И, представь, мне это как-то греет душу. Ты разрушил мой маленький бизнес, и сейчас я накажу тебя за это!
— Я боялся, что ты скажешь это, Чарли, — печально произнес я.
Я нажал на поршень сифона, и струя содовой ударила ему точно между глаз. Он отлетел назад, и револьвер выстрелил. Пуля попала в потолок, отколов кусок штукатурки. Я продержал палец на поршне еще долю секунды, а затем бросился на Чарли.
Я знал, что у меня есть только один удар, поэтому он должен быть надежным. Я резко ударил его выдвинутыми костяшками пальцев в горло, вложив в удар всю массу своего тела. Чарли перекинулся на спину, — я тут же повалился на него.
Наши руки и ноги переплелись на полу. Отчаянным рывком я освободился от него, перевалился через бок и стал на колени. Можно было перевести дух. Чарли мирно лежал на спине без движения. На лице его выступили маленькие синие крапинки.
Я поднял его револьвер и положил себе в карман. Теперь я почувствовал себя несколько лучше. Еще раз взглянул на Чарли, на этот раз более внимательно. Мое первое ощущение было верным: Чарли не дышал. Пальцы мои еще побаливали. Возможно, я не рассчитал силу удара.
— Он мертв? — хриплым голосом спросила Кэнди.
— Наверное, его состояние можно охарактеризовать и так, — отметил я. — Он не дышит.
Подойдя к телефону, я позвонил Полнику и рассказал ему, где я был и что случилось. Он заверил, что сейчас же выезжает. Я повесил трубку и посмотрел на Кэнди.
— Была длинная ночь, но, кажется, она еще не кончилась, — сказал я. — Неплохо бы выпить кофе?
— Хорошо, — прошептала она и исчезла на кухне.
Не помню когда, но моя головная боль прошла. Она снова появилась через пятнадцать минут, и звали ее Лейверс. Он влетел в пентхаус с резвостью домовладельца, который прибыл урегулировать вопрос просроченной задолженности по оплате за квартиру.
— Итак, Уилер, — взревел он, — надеюсь, вы сможете все объяснить!
— Одним словом, — сказал я. — Самооборона.
— Придумали бы что-нибудь получше.
Полник, озираясь по сторонам, вдыхал оставшийся в комнате аромат духов Кэнди. Стоящий за ним доктор Мэрфи поводил носом.
Я поведал Лейверсу историю того, что случилось. Когда я подходил к концу своего повествования, док Мэрфи уже завершил осмотр тела.
— Что обнаружили, док? — спросил я его. — Он мертв?
— Не думал я, что вы такой здоровяк! — фыркнул Мэрфи. — По всем признакам, мне кажется, что он умер от сердечного приступа. Возможно, ему хватило даже той струи содовой.
— Дьявол! — сказал я. — Вы просто завидуете. Но за пару сотен баксов вы тоже сможете поиметь такое же тело, как у меня, док.
— Для вашего тела есть только одно подходящее место, — съязвил он, — это морг. Не сомневаюсь, что в скором времени я с удовольствием проведу его вскрытие.
— Не дождетесь! — позлорадствовал я. — Вы уже старик.
— Да мне всего пятьдесят четыре! — воскликнул он оскорбленно.
— Ну я и говорю — старик.
Мэрфи возмущенно хмыкнул и на несколько секунд умолк, не зная, что сказать. Шериф воспользовался этим, чтобы вернуться к прерванному разговору.
— Что скажете об этом Элиоте, Уилер?
— Он был «мозговым центром» шантажа. Поставщиком информации, — сказал я. — А Вейсман — вышибалой денег.
— Вы думаете, это он убил Джулию Грант, а потом и Вейсмана?
— Я не думаю, что он убил кого-то из них, сэр.
— Тогда кто убил?
— Я еще не знаю.
— Вы не… — Он набрал полные легкие воздуха и уже готов был взорваться.
Я закрыл глаза в ожидании взрыва. Но его не последовало, и я снова открыл глаза. Взгляд Лейверса был устремлен на что-то поверх моего плеча. На его лице застыло выражение полной растерянности. У Полника и Мэрфи, впрочем, были похожие физиономии.
Я медленно повернул голову и увидел Кэнди, стоявшую прямо у меня за спиной с подносом в руках. Она мило улыбалась нам всем.
— Кофе? — спросила она нежным голосом.
— А это еще кто? — мерзко проскрипел Лейверс. — Флоренс Найтингейл? [7]
Глава 10
Наконец шериф со своей командой укатили, и я заметил, что за окном наступило прекрасное солнечное утро. Я взглянул на часы: половина девятого. Кэнди вышла из кухни с подносом, на котором возвышалась горка горячих булочек, кленовый сироп и кофе. На ней была махровая пляжная размахайка, которая едва прикрывала бедра. Вид у нее был тоже вполне пляжный, только вот под одежкой не хватало купального костюма.
7
Флоренс Найтингейл — легендарная английская медсестра времен Крымской войны 1853–1856 гг.