Топ и Гарри (Художник А. Громов)
Шрифт:
— Из ваших слов я поняла, что вы знали Джо Брауна, — сказала Кэт. — Скажите, это известный инженер, пионер прерий?
— Мой лучший друг!
— Говорят, что он работает над грандиозным проектом Нортен Пасифик, которая проляжет через богатые края?
— Кэт! — воскликнула тетушка Бетти. — Вечно ты любопытствуешь. Оставь господина Генри в покое. Ты видишь, он устал.
Но тут снова завизжали тормоза, снова замерли колеса. Поезд стал.
Генри Генри выглянул из окна, и к нему тотчас же подошел машинист.
— Разобраны
— Проклятье! На большом расстоянии?
— Нет, не очень.
— Следы?
Машинист пожал плечами и пошел к паровозу. Лейтенант Роуч в штатском и Генри Генри вынули револьверы на всякий случай. Молодая девушка дрожала. У тетушки Бетти из-под шиньона по лбу и вискам потекли капельки пота.
Поезд стоял. Ремонтировался путь. Немного восточнее у разобранных рельсов остановился всадник. Он был высок, широкоплеч, одет во все кожаное. На нем была широкополая шляпа, на сапогах — шпоры. Увидев разрушенный путь, он стал оглядываться по сторонам, осматривая при свете луны окружающую местность.
Кто умел читать следы, легко бы установил, что всадник прибыл с северо-востока и около путей еще не слезал с коня. Нет, это был не тот человек, который разобрал рельсы, но, всякий, кто бы увидел его, мог сказать шерифу: «Ага! Наконец-то! Хватайте его!»
Лесоруб, разбойник, убийца, вор, спекулянт, вымогатель, разведчик во время Гражданской войны, разведчик на строительстве железной дороги — всем этим он был, но это его ничему не научило. Награбленное протекало между пальцев, а на большую добычу он еще не напал. Это был Рэд Джим, он же Рэд Фокс. Уже более полутора лет он не был здесь, у реки Платт. Естественно, его интересовало все, что происходит в его бывших владениях.
«Непроходимая глупость! Кому это понадобилось разрушать путь?» Джиму было не по нутру, что кто-то пытается самостоятельно здесь распоряжаться, и он отъехал от путей. Поезд ему одному все равно не ограбить, вот если бы вся его компания сейчас оказалась здесь, — тогда другое дело. Ему удалось разыскать многих своих молодцов и направить в блокгауз, но собирал он их не для того, чтобы грабить поезда, а чтобы урвать наконец большой куш. Уже десять лет он на пути к золоту Блэк Хилса. Или он найдет его, или сам себя вздернет в петлю. Жизнью безродного бродяги он сыт по горло, и не стоит больше рисковать по мелочам, надо идти к цели.
Но прежде всего надо узнать: кто разбирает рельсы?
Джим въехал на вершину холма, слез с коня, лег на снег и сунул в уголок рта трубку. Ему даже интересно было посмотреть, что происходило у поезда. Поездная бригада ремонтировала участок пути возле самого паровоза. Один человек прошел вперед и нашел сначала второе, а затем и третье разрушенное место. Доносилось позвякивание инструмента. Все вокруг было спокойно. И тут чья-то рук» легла Джиму на плечо. Он схватился было за револьвер, но не нашел его, вскочил на ноги и увидел перед
Индеец торжественно протягивал Джиму его собственный револьвер.
— Мой белый брат Джим может спрятать свое оружие, — тихо сказал индеец.
Джим был удивлен, он только покачал головой.
— Топ?.. Ты?
Он снова улегся на землю. Индеец лег рядом с ним.
— Топ откуда ты появился, об этом поговорим позже. Скажи, знаешь ты, кто здесь разбирает рельсы?
— Хау, я знаю.
— Можешь мне сказать?
— Почему бы и нет? Ты единственный из белых людей можешь знать об этом. А откуда ты сам пришел — об этом можешь рассказать потом.
— Ну, шутки в сторону. Так кто здесь работает?
— Я.
— Ты?
— Хау.
— Зачем?
— Ради своего удовольствия.
— Для своего удовольствия?! Ну что ж, пожалуй, ты прав, Топ. А чем ты живешь?
— Охотой. Как всегда, с тех пор как я научился стрелять из лука. А еще — виски. Как всегда, с тех пор как мы с тобой познакомились.
— Ты шутник, Топ. Где живешь?
— Летом — в прериях, зимой — в лесу. Иногда, когда захочу выпить виски, — в блокгаузе.
— Ты что, с ума сошел?
— Возможно. Что делаешь ты, мой белый брат?
— Я растрачиваю свою жизнь так же, как и ты. Больше ничего, в самом деле ничего. Долго был на востоке, но и там для таких, как мы, нет настоящего дела. Гарри жив?
— Да.
— Где он?
— Где-то в Блэк Хилсе.
— Что он делает?
— Преследует золотоискателей и убивает их.
— Ну что ж, тоже занятие для молодого человека. Ему что же теперь, двадцать два, так?..
Поезд медленно проехал небольшое расстояние и стал.
— Держу пари, что нас с тобой хватило бы, — неожиданно сказал Джим, — тебя и меня, чтобы обобрать пассажиров.
— Возможно, но зачем?
— Зачем?! Топ, ты ставишь меня в тупик таким вопросом. Зачем? Да и правда, зачем?.. Ты что же, не встречаешься с Гарри?
— Иногда встречаемся.
— Где и когда вы условились встретиться?
— Когда дважды вырастет новая луна, у блокгауза Беззубого Бена.
— Через два месяца… Хм… Да… Посмотрим. А что мы будем делать до тех пор?
— Мы? Ты хочешь остаться со мной, Джим?
— А ты со мной?
— Где ты живешь, Джим?
— Всюду и нигде. Но с некоторых пор жить под открытым небом, без палатки мне уже неуютно. У тебя еще нет ревматизма?
— Нет.
— А я его уже схватил. — Рэд Джим хлебнул из фляжки; запахло виски, он передал фляжку индейцу. — Возьми!
Матотаупа сел и сделал побольше чем один глоток.
— Стой, стой! Оставь и мне за нашу встречу! А продолжим в блокгаузе у Беззубого…