Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца
Шрифт:
— Ты так считаешь? — усомнился Маршалл.
— Мне кажется, что остановить ее было просто невозможно, — пояснил Брейди. — Она постоянно его воспитывала, выбирала ему знакомых, учила, как надо одеваться, каким тоном разговаривать. Для нее не имело никакого значения, что вся фирма держалась исключительно на его способностях. И спорить было бесполезно. Она просто его не слушала, можете мне поверить, — тут он ненадолго задумался. — Единственное, что могло бы привести ее в чувство, это пара хороших затрещин, но Джон вряд ли мог себе это позволить. Ведь он был англичанином и к тому же из среднего класса, а для того, чтобы заткнуть пасть миссис Крейг, требовалось
— Что же, например?
— Динамит, — выдохнул Брейди.
Маршалл повернулся и направился к выходу, где его ждал сержант Хоскинс, коротавший время за беседой с симпатичной медсестрой. Хоскинс был высоким блондином, прекрасно умевшим ладить с прекрасным полом. Он первым заметил инспектора и что-то быстро шепнул хихикающей собеседнице.
— Медсестра Карр, сэр, — представил ее Хоскинс. — Она принимала миссис Крейг.
— Кроме того, у нее довольно красивые ноги, — несколько минут спустя заметил Маршалл.
Сержант только ухмыльнулся в ответ.
— Брейди сказал, что миссис Крейг еще не скоро придет в себя, — продолжал инспектор. — Он утверждает, что испытывал искренние симпатии к ее мужу, как, впрочем, и все, кто его знал. Довольно приятный мужчина, уравновешенный, блестящий специалист в своем деле, отличный игрок в карты. Не тот тип, чтобы устраивать на неё покушение. Кажется, Брейди был даже удивлен, что не только она одна пострадала от взрыва, пожалуй, даже обескуражен.
— Так кто же пытался ее убить? — поинтересовался Хоскинс.
— Согласно теории Брейди, это должен был быть сам Крейг, — невозмутимо ответил детектив. — Он даже не винит его за это. Кстати, умела ли миссис Крейг водить машину?
— Во всяком случае, водительские права у нее были, — ответил сержант, — но вряд ли можно предположить, что муж устроил ей такую дьявольскую ловушку, а потом почему-то забыл об этом.
— Конечно, нет, — согласился инспектор. — Это не Крейг, а у нее тем более не было причин убивать его, впрочем, как и у всех остальных, — вздохнул Маршалл. — Так что пока у нас нет ни одной мало-мальски подходящей версии. Будем искать причину, а пока отправимся к сэру Джеффри.
Полицейский «хамбер» повез их через центр города. Они миновали пятнадцатиэтажные дома, особняки и футбольные площадки, собачьи бега, супермаркет, потом старый город с его кинотеатрами, танцевальными залами и пабами, долго пробирались по его длинным тесным улицам. Доки, горы уже никому не нужного угля и свинцовый блеск воды подсказали, что они оказались у цели своего путешествия, в порту. Где-то ниже по течению реки ждали своей очереди крупные суда, а у причала рядами, чуть покачиваясь с боку на бок, как утята, были пришвартованы буксиры и рыболовецкие суденышки. Именно здесь и размещалась компания, в которой работал Джон Крейг, используя весь своей талант и деловитость, чтобы зарабатывать деньги. Довольно скромные суммы для себя и целые состояния для сэра Джеффри — президента компании «Роуз Лайн», которой теперь срочно требовался новый менеджер.
Офис компании занимал крыло в доме, построенном дедом сэра Джеффри, весь этот комплекс был спроектирован еще Добсоном и сохранялся в первозданном состоянии, потому что хозяин не любил излишеств и использовал любую возможность для экономии. Большое и удивительно пропорциональное здание подходило бы больше для Лондона, чем для Тайнсанда, как, впрочем, и его хозяин, розовощекий, прекрасно сложенный здоровяк в твидовом костюме с неизменной сигарой в руке, воплощавший все приметы своего класса. Да и сами сигары казались атрибутами эпохи короля Эдуарда, а уж предлагал он их с поистине королевским видом и как всякий джентльмен подчеркивал этим жестом пренебрежение к неравному положению своего собеседника. Даже Хоскинсу было понятно, что его патрону отказаться от предложенной «гаваны» было просто невежливо, тем более что пожилой джентльмен делал это с явным удовольствием. Затем он опустился в кожаное кресло и жестом предложил детективу проделать то же самое, выпустил струйку сигарного дыма и стряхнул в медную пепельницу серебристый пепел на добрых полкроны.
«Быть состоятельным человеком, — подумал Хоскинс, — совсем не всегда значит быть мерзавцем, но у богатых свои проблемы. Вот где теперь сэру Джеффри найти второго Крейга?»
— На флоте, — раздался голос владельца фирмы, — он во время войны не раз отличился, а в сорок седьмом пришел к нам. Был еще зеленым юнцом, но быстро встал на ноги, и, я должен заметить, весь бизнес держался на нем.
В сорок седьмом, как было известно Хоскинсу, судов для морских перевозок страшно не хватало, как, впрочем, и многих других вещей. Поэтому в первую очередь преуспевали те, по чьим заказам строился новый транспорт, чтобы возместить потери за время войны. Если кому-нибудь нужно было вклиниться в эти ряды, у него был только один путь: угрозами, подкупом и шантажом перехватить суда прямо на стапеле. Сэр Джеффри явно не принадлежал к их числу. В пятидесятые годы судовладельцы неплохо погрели руки, но затем лихорадка на верфях пошла на спад, судов стало гораздо больше, чем грузов, и угроза разорения как тень преследовала многих судовладельцев. Хоскинс еще помнил рассказы отца о последней депрессии, как из Тайнсанда отплывали торговые суда с полудюжиной капитанов на баке. И хоть сейчас дела шли не так плохо, судовладельцам иногда приходилось творить чудеса, а сэр Джеффри не был способен даже на фокус.
— Мы сконцентрировали всю свою деятельность главным образом в Средиземноморье, — объяснял он, — и еще на Балтике. Много мелких грузов, но если их удается объединить в одну крупную партию, то дела идут как нельзя лучше. В этом у Крейга определенно был талант. И многочисленные связи.
— Где, сэр?
— Повсюду. Франция, Италия, Испания, Греция, Северная Африка, Германия. Он был приятным и обходительным человеком. Кроме того, «Роуз Лайн» всегда слыла надежной компанией, и все, кто хоть раз имел с нами дело, становились нашими постоянными клиентами. Крейг следил за этим.
— А чем он занимался до сорок седьмого года? — поинтересовался Маршалл.
— Какими-то экспортно-импортными торговыми операциями. В этом деле Крейг тоже неплохо преуспел и даже принес в фирму приличный капитал.
— И где он этим занимался?
— На Средиземном море. Очевидно, оттуда и его связи.
— А в Танжере у него были контакты?
— Вполне возможно, — медленно протянул сэр Джеффри, его лицо стало пунцовым. — Послушайте, вы хотите сказать, что мой компаньон был контрабандистом?
— Очень может быть, — заметил детектив. — А если так, то это могло случиться много лет назад. Тогда же у него появились враги.
— Он был очень порядочным и приличным человеком, — упрямо настаивал сэр Джеффри.
— Нисколько не сомневаюсь в этом, — кивнул Маршалл. — У него были родственники?
— Нет. Бедняга был сиротой, а вот, кажется, у его жены был брат.
— Вы не ошиблись, — подтвердил инспектор. — Мы как раз пытаемся его разыскать.
— Он, насколько я помню, был никчемным человеком. Постоянно в долгах и нигде подолгу не задерживался.