Требуется обручальное кольцо
Шрифт:
– Вы льстите мне, – холодно произнесла Рози. Ее голос явственно свидетельствовал о том, что она не считает его слова комплиментом.
– Давайте присядем, – попросил великий князь. – Мне надо кое-что сказать вам.
Они устроились на стульях в дальнем углу вестибюля.
Рози не могла не отметить, что, несмотря на свой возраст, великому князю удалось сохранить привлекательность и утонченность. Если бы ситуация сложилась иначе, размышляла она, то, возможно, стоило бы обдумать предложение, которое
Рози знала, что у него денег куры не клюют и что он тратит их направо и налево. Однако разработанный ею план полностью исключал его вмешательство.
Рози сидела на стуле прямо, не касаясь спинки, и сурово смотрела на великого князя.
– Я очарован вашей племянницей, Рози, – говорил тот, – я потерял из-за нее голову. После вас она самая красивая девушка на свете. – Рози молчала, поэтому великий князь продолжил: – Я готов заботиться о ней и обеспечить ее всем, что только может пожелать женщина. – Он сделал паузу. – У нее будут драгоценности, меха, счет в банке и, естественно, дом в Париже, записанный на ее имя.
Рози опустила глаза на руки, сложенные на коленях, и притворилась, будто обдумывает его слова, затем медленно встала.
– Сожалею, что вынуждена разочаровать вас, ваше королевское высочество, – объявила она, – но вы не можете предложить Айне то, что ценится гораздо дороже перечисленного.
– И что же это? – поинтересовался великий князь.
– Обручальное кольцо!
Сделав небрежный реверанс, Рози вышла из отеля и направилась к саду, туда, где рано утром беседовали Айна и виконт. Великий князь, на лице которого отразилось неподдельное изумление, еще долго смотрел ей вслед.
Сейчас почти все столики были заняты посетителями – элегантными дамами и щеголеватыми джентльменами. Рози нашла свободный столик в дальнем конце сада и села. Словно из-под земли рядом с нею тотчас появился официант, и она собралась было сделать заказ, но ей помешал незнакомец за соседним столиком.
– Могу я просить вас о чести предложить вам бокал шампанского?
Повернувшись, Рози увидела седого, но довольно привлекательного мужчину, сидевшего в инвалидном кресле. Его облик свидетельствовал о том, что он англичанин и дворянин.
– Мы с вами знакомы? – осведомилась она.
– Я знаю вас много лет, – ответил незнакомец, – и буду счастлив рассказать вам об этом.
Уставшая от одиночества Рози, которой руководило не только любопытство, но и желание ради разнообразия провести время в мужском обществе, пересела за его столик. Он заказал бутылку шампанского и, когда официант ушел, воскликнул:
– Не могу поверить своему счастью! Всю свою жизнь я мечтал о том, чтобы поговорить с вами и рассказать, как много вы значите для меня. И вот чудо свершилось – вы здесь!
Рози рассмеялась.
– Звучит очень драматично!
– Но для меня это действительно драма, – тихо произнес незнакомец. Заметив, что Рози смотрит на его ноги, прикрытые пледом, он пояснил: – Я сломал ногу на охоте, и потребовалось достаточно много времени, чтобы кость срослась. Доктора решили, что лечение истощило мои силы, и посоветовали отдохнуть в Монте-Карло. – Он помолчал. – Встреча с вами – это самое действенное лекарство на свете!
Звезда «Гейэти» одержала верх над леди Розамундой, и Рози кокетливо проговорила:
– Спасибо! А теперь объясните, почему вы утверждаете, будто давно знаете меня.
– У меня не хватит слов, чтобы передать, как много вы всегда значили для меня, – ответил незнакомец. – Но сначала я должен представиться. Сэр Стивен Хардкасл. Три года назад я унаследовал от отца титул баронета. – Рози вежливо улыбнулась. – К сожалению, титул достался мне после смерти двух моих братьев. Одного убили на северо-западной границе в Индии, а другой сражался под командованием генерала Гордона в Хартуме.
– Мне до сих пор тяжело вспоминать об этой осаде, – с грустью призналась Рози. – Генерал Гордон – настоящий герой.
– Когда я впервые увидел вас, – продолжал Стивен Хардкасл, – мне было двадцать три. Я служил младшим офицером. Меня, как и всех молодых людей, словно магнитом тянуло в окутанный ореолом романтики «Гейэти», где властвовали смех и очарование и где были самые красивые в мире девушки, – улыбнулся он.
Рози догадалась, что он продолжает видеть ее такой, какой она была много лет назад.
– И самой красивой из них были вы! – добавил он. – Наверное, я влюбился в вас в тот момент, когда впервые увидел на сцене. Потом я вернулся в Индию и понял, что никто не может сравниться с вами по красоте. Вы стали для меня олицетворением женственности и утонченности.
Рози слушала его, словно околдованная.
– И вы снова пришли в театр? – после довольно продолжительного молчания спросила она.
– Я приходил в театр каждый раз, когда приезжал в отпуск. Я вернулся в Англию с одной-единственной мыслью – увидеть вас!
– Но почему вы не представились мне?
– Как я мог осмелиться! – воскликнул Стивен Хардкасл. – У меня почти не было денег. Я даже не мог послать вам цветы, что, как мне известно, делали все ваши поклонники. – Он снова вздохнул и продолжил: – Нет, я просто сидел в партере и любовался вами. Мое сердце начинала биться быстрее, когда вы выходили на сцену. Покидая Лондон, я знал, что полюбил вас навеки.
– Невероятно! – проговорила Рози. – Но теперь вы, конечно, женаты?
– Я не встретил ту, которая хоть в чем-то могла бы сравниться с вами.