Третья мировая. Трилогия
Шрифт:
– Есть, сэр, -буркнул Диксон и, взяв с подноса большую кружку с кофе, с опаской отхлебнул.
– О`Кинли! с самолёта-разведчика могут провести более детальную съёмку этого объекта?
– Нет, сэр! объект очень близко расположен к береговой линии! из-за рельефа острова и маршрута захода на посадку электромагнитная съёмка будет весьма фрагментарная. Я предлагаю задействовать парней из водолазной службы и пару катеров в обеспечении плюс вертолётная группа прикрытия. В том же порядке, в каком проводили спасательные работы по поиску и обнаружению "Сториса".
–
– Сэр! кажется, но пока видимой связи я не наблюдаю - слишком разные временные интервалы, да и история с гибелью патрульного экипажа я, как полагаю, уже закрыта.
– Мда... представьте свои расчёты и предложения завтра к десяти утра. Кстати, поисково-спасательная операция была проведена мастерски. Вы оказались на уровне, о ваших действиях я доложил в штаб флота.
– Благодарю, сэр! моя заслуга в планировании, катер обнаружила группа сержанта Лепски, - сдержанно ответил начальник разведки и взял с подноса свою кружку.
О`Кинли, выпив кофе, довёл до начальника гарнизона основные события на фронтах и на морских театрах военных действий и, спросив разрешения, убыл. Диксон посидел еще с полчаса, обсуждая план предстоящей тренировки по отражению десантов противника, и тоже убыл в гарнизон. Полковник поработал над документами еще некоторое время, потом откинулся на стуле и потёр виски, походил по кабинету и, подойдя к макету, задумчиво произнёс:
– Чувствую, что надо отсюда переводиться и как можно скорее.
* * *
Подполковник Диксон после беседы с начальником гарнизона объехал еще пару запланированных мест, побеседовал с командирами подразделений и, немного подумав, приказал водителю ехать в жилой городок гарнизона. Остановился джип Диксона возле шахтёрского бара. Подполковник отпустил водителя вместе с машиной в парк, а сам прошёл в низкое одноэтажное здание местного развлекательного заведения. Бармен, он же владелец, пожилой усатый итальянец Марко приветственно кивнул коменданту.
– Сэр Диксон, присаживайтесь за свой столик, сейчас пришлю Нэнси.
– Привет, Марко! как у тебя сегодня, тихо? Матросня или лётчики в служебное время не появлялись?
– Увольте, сэр! мне дорога лицензия и контракт с военно-морскими силами! сами знаете, у Марко с этим строго, тем более, сержант Кэрри из военной полиции сущий дьявол, спуску никому не даёт, так что в служебное время никого из тех, кому не положено...
– А горняки из отдыхающей смены?
– Те бывают, не скрою, но у них тоже очень строго - сами знаете, за употребление вышвырнут с острова, а таких денег сейчас во время войны на материке не заработаешь.
Диксон сел за свой столик и с удовольствием вытянул ноги. Подошла Нэнси, сухопарая и костлявая белёсая мымра, вечно жующая жевательную резинку.
Подполковник заказал стейк с жареной картошкой и колу. В ожидании заказа огляделся по сторонам. Два офицера за дальним столиком - из разведывательного отделения майора О`Кинли. Диксон напряг память, доставая из мозга нужную информацию.
Чуть подальше сидят, чинно потягивая холодный чай и пялясь в экран телевизора, ребята из SWAT. Эти вообще непонятные. Три года назад у Диксона была возможность уйти в новое создаваемое структурное подразделение ФБР, но он не прошёл какие-то тесты и теперь, честно говоря, даже немного радовался: служба комендантом на острове вдали от боевых действий оказалось намного выгоднее - как и для карьеры, так и для своих маленьких дел. Теперь он сам себе служба безопасности.
Нэнси принесла заказ, обнажила зубы в лошадиной улыбке и, виляя тощим задом, удалилась.
В баре появился писарь штабной секции аэродрома, тучный толстяк, негр Джимбо. Поздоровался с барменом, отвесил сальный комплимент Нэнси и, подойдя к столику Диксона, плюхнулся на скамейку, не спрашивая разрешения.
– Разрешите, сэр, - нагло буркнул он, умащиваясь поудобнее, и закричал в сторону стойки.
– Нэнси, детка! большую пиццу, луковые кольца и холодный чай!
– Джимбо, разрешения надо спрашивать перед тем как плюхнешь свою жирную задницу рядом со старшим по званию, - пробурчал с набитым ртом Диксон.
– Ладно, Чарли, не кипятись, в следующий раз потешу твоё самолюбие, ты же меня всё-таки сам вызвал, а у старика Джимбо дел еще невпроворот.
– Однако твои дела не мешают тебе заказывать биг-пиццу, - кивнул подполковник на принесённый заказ.
– Ладно, слушай! Гаррисон меня теребит по поводу травки! отчёт-то я, конечно, сделаю, но мне надо хотя бы одного торговца сдать в "милитари-полис". Их сопляки детективы сейчас с катером заняты. Серж Керри просто старый солдафон и цепной пёс, а мне баллы нужны. Полковник скоро по слухам на континент в большие штабы уйдёт и меня вроде на заместителя пророчит. Там еще этот "айриш" О`Кинли трётся, всё носом землю роет в поисках русских диверсантов. Но он сейчас не в фаворе, даже какую-то бредятину про затонувшую подлодку "комми" придумал. Я обскочу его, как пить дать. Ты чуешь, ниггер, чем пахнет - большой штаб, большие баксы! А заместителю нужен помощник с большим опытом штабной работы.
– Чарли, ты предлагаешь мне сдать кого-то из наших ребят с аэродрома? У меня и так их мало осталось - служба безопасности от нечего делать устраивала как-то молот и наковальню.
– Да успокойся! они сейчас по следу призраков "Летучего патруля" носом гребут, не до травки им сейчас! это Гаррисон в старческий маразм впадает...
– Чарли, а если я тебе какого-нибудь черномазого не из моей команды сдам, это в плюс толстому Джимбо пойдёт?
– спросил, задумчиво сворачивая рулет из пиццы, луковых колец и обильно все поливая кетчупом, писарь.