Три дара любимому
Шрифт:
Джаред вынул из кармана белоснежный платок:
— Вытрите помаду.
Он не поверил ни одному ее слову! Дейвон хотела отклонить его просьбу, но по хищному блеску в его глазах поняла, что если откажется, то он сочтет ее просто трусихой. Она взяла платок и спокойно стерла сначала яркий след от поцелуя тети Бесси, потом более бледный — от губ Лиз. Джаред стоял очень спокойно, глядя на нее. Когда она закончила, он сказал:
— Вашей помады на мне нет.
— И не будет.
— Какая жалость. — Он забрал у нее платок и, не выпуская
Сердце Дейвон остановилось на мгновение. Его горячие губы обожгли ее кожу, она даже не предполагала, что ее можно так смутить. Букет выпал из ее рук, она всем телом подалась к нему... Ничего вокруг не осталось, только Джаред и она. Соблазнитель и жертва.
Он выпрямился, выпустил ее пальцы и спокойно сказал:
— Значит, вы ничем не отличаетесь от других... и хотите того же. Не знаю, почему это должно меня удивлять.
Это было равносильно пощечине. Чувствуя, как краска стыда заливает ей щеки, Дейвон с трудом пробормотала:
— Для вас это игра, не так ли?
«Игра под названием реванш», — добавил Джаред про себя.
— Такая же игра, как ваше платье.
Тут уж крыть нечем. Да, она надела это платье, чтобы и смутить его, и показать, чего она стоит на самом деле.
— Значит, теперь мы квиты, — сказала Дейвон. — Но больше играть я не хочу, Джаред. Игра окончена. К тому же вы заняты. Лиз дала это понять очень определенно.
— Я не принадлежу ни одной женщине, — возразил Джаред.
— Скажите об этом Лиз, а не мне. Меня это не интересует. Кроме того, половина гостей с большим интересом наблюдает за нами, а другая половина прислушивается к нашему разговору. А мне сейчас больше всего нужно как минимум три бокала шампанского.
— В таком случае мы продолжим наш разговор позднее.
— Здесь нечего продолжать!
Но Джаред уже сделал знак официанту, и тот, поставив два бокала на серебряный поднос, подбежал к ним. Передав один бокал Дейвон, Джаред сказал:
— Добро пожаловать в нашу семью, Дейвон.
Шампанское было восхитительно ледяным. Сделав маленький глоток, Дейвон подняла бокал и вежливо сказала:
— Идите к дьяволу, Джаред.
Он негромко рассмеялся.
— Могу сказать вам лишь одно: ваша тактика сильно отличается от других.
— Вы на неверном пути, раз путаете искренность и тактику.
— Искренность и слабый пол — две несовместимые вещи.
— А искренность и честность — вполне.
— Женская честность, моя дорогая Дейвон, всегда бывает замужем за счетом в банке.
Теперь настала очередь Дейвон рассмеяться.
— Значит, по-вашему, все женщины — золотоискательницы? Какой штамп! Главе «Холт инкорпорейтед» следовало бы мыслить шире!
— Если вы знали, что я возглавляю «Холт инкорпорейтед», почему же вы спросили, не работаю ли я на конном заводе? — выпалил он.
— По той простой причине, что тогда я не знала об этом.
— И когда же узнали?
— Моя мама сказала мне об этом минуту спустя после вашего ухода.
— И поэтому вы решили так нарядиться.
Дейвон только фыркнула:
— Я нарядилась так потому, что хотела показать вам ваше место, потому что вы самый грубый человек, какого я в жизни встречала. Но напрасно. Ваше «я» не переменить.
— Возможно, тетя Бесси права. Вы — то, что мне нужно.
Дейвон сделала слишком большой глоток шампанского и закашлялась. Потом насмешливо сказала:
— Мое «я» — песчинка по сравнению с вашим. Но теперь позвольте вас покинуть — на этой свадьбе есть чем заняться, кроме обмена колкостями с вами. В одном вы были правы — мне надо было пропустить свой рейс из Йемена.
Отступив на шаг, она направилась к матери, каждым нервом чувствуя, как Джаред Холт смотрит ей в спину.
Она вела непринужденный, но очень рассеянный разговор с гостями — то с одним, то с другим, — пока наконец не увидела с облегчением, что распорядитель приглашает всех под большой тент, убранный цветами, где был сервирован праздничный ужин. Играл камерный оркестр. Место Дейвон, разумеется, было за главным столом. Она с ужасом обнаружила, что должна будет сидеть между Бенсоном и его сыном, а рядом с Алисией должен был сидеть муж тети Бесси, попавший в больницу.
Менять местами карточки было слишком поздно, и Дейвон, натянуто улыбнувшись Бенсону, отодвинула свой стул и села. Перед ней оказалась тарелка с сочными креветками в соусе. Дейвон со страхом уставилась на нее, сожалея, что выпила так много шампанского. Закуска расплывалась перед ее глазами. Она поспешно наклонилась.
Твердые пальцы сжали ее локоть, помогая выпрямиться.
— С вами все в порядке? — спросил Джаред. Она растерянно заморгала и пробормотала:
— В п-порядке... просто я не помню, когда ела в последний раз... кажется, в Йемене... вчера...
Джаред взял из корзинки булочку и протянул ей:
— Съешьте.
Хлеб был теплым и мягким. Дейвон прожевала кусочек, проглотила и неискренне пробормотала:
— Спасибо.
Джаред уже подозвал ближайшего официанта.
Креветки убрали, и перед Дейвон оказалась чашка с прозрачным янтарным бульоном.
— Попробуйте, — сказал Джаред. — Очень хорошо помогает.
Дейвон уставилась на изящную пиалу. Джаред так умело и быстро приказал переменить ей блюда, что она не выдержала и сказала:
— Вы всегда получаете то, что захотите?
— Пейте бульон.
— Только не пытайтесь получить меня, хорошо?
— Делайте, что вам говорят, Дейвон.
— То, что вам не нравится, вы попросту не слышите, да? — сердито ответила она, беря ледяными пальцами ложку. Бульон был восхитителен, первый же глоток заметно согрел ее. Сделав еще один, она покосилась в сторону Бенсона. Тот был искренно увлечен разговором со своей женой. Девушка тихо спросила: — Джаред, вы на самом деле пытались дать моей матери отступного?