Три недели с принцессой
Шрифт:
– Я знаю, – продолжила девушка, кивнув. – Ты всегда был моим лучшим другом. Более близкого друга невозможно себе представить.
Ее слова отозвались болью в его груди. У Лии не было друзей, кроме слуг поместья. И не было других близких людей, кроме бабушки и его. Во многих отношениях она находилась в своего рода странной изоляции: не в одиночестве, но лишенная родни и родственных связей, которые обычно имелись у каждой девушки в деревне.
Усилием воли он отогнал давившее на него чувство вины. Чего бы ему это ни стоило, он поступит с ней
– Ну ладно. Теперь, когда мы пришли к согласию, что я не так уж плох, почему бы тебе не рассказать, о чем беспокоится тетя Ребекка?
– Не то чтобы беспокоится… просто хочет, эээ, чтобы ты кое-что сделал.
Такая неуверенность удивила Джека: не в обычае Лии было проявлять нерешительность.
– Лапочка, мы не можем ходить вокруг да около весь день. Скажи же наконец, в чем дело.
– Хорошо, – тяжело вздохнула девушка. – Но, пожалуйста, поверь: это не моя идея.
– Даю слово.
Выпрямившись в кресле, девушка посмотрела ему в глаза и прямо заявила:
– Бабушка хочет, чтобы ты стал моим покровителем.
Ее слова привели его в замешательство.
– Конечно, я всегда буду опекать и защищать тебя. Разве я недостаточно ясно сказал об этом вчера?
– Да, но не покровителем в обычном смысле слова… Она имеет в виду несколько иное… в другом смысле.
Эти недомолвки и плетение словес начали его утомлять.
– Даже не знаю, что еще я должен сделать, чтобы она перестала беспокоиться. Разве что подтвердить, что всегда буду обеспечивать вас всем необходимым.
Она отвела взгляд и уставилась в окно, покачав головой и пробормотав что-то себе под нос.
– Может, ты все-таки пояснишь, что она имеет в виду? – раздраженно предложил Джек.
Лия посмотрела на него в упор, щеки ее вспыхнули, но она справилась и выпалила:
– Бабушка хочет, чтобы я стала твоей любовницей, садовая ты голова! Ты будешь моим покровителем. Так понятнее?
Джек, вероятно, стал похож на рыбу, выброшенную на берег, – его так потрясли ее слова, что дух перехватило. И все время, пока он смотрел на нее, Лия, смущенная и разгневанная, отвечала ему сердитым взглядом, в котором не было и тени любви.
В конце концов ему удалось включить несколько извилин, которые еще были способны шевелиться.
– Да это же безумие! Сделать тебя любовницей? Ума не приложу, как твоей бабушке могла прийти в голову такая нелепая идея! Это просто смешно.
Он чувствовал себя так, словно ему кирпич упал на голову. Хуже того: теперь, когда Лия изложила суть, какая-то часть его мозга – ну, скажем, не совсем мозга – допускала, что эта идея не лишена смысла. И как могло быть иначе, если девушка так выглядит: щеки горят румянцем, из прекрасных глаз буквально летят искры, а восхитительные грудки с каждым полным возмущения и обиды вздохом соблазнительно вздымаются над
«Возьми себя в руки, идиот!»
Сделать Лию своей любовницей было для него столь же неприемлемо, как нарядиться скоморохом и выделывать коленца в Гайд-парке.
В гневе она скрестила руки под грудью, и очаровательные пышные холмики над лифом поднялись еще выше, шарф соскользнул в сторону, и Джек представил себе, как из-за узкой полоски кружева показался упругий сосок. Эта похотливая мысль вызвала острый приступ вожделения, пронзивший его тело и сосредоточившийся в паху.
«Вот черт!»
Джек никогда не думал о Лии в таком плане, и собственная реакция привела его в ужас.
Он с усилием перевел взгляд на ее лицо, и гнев и обида, что увидел в ее глазах, мгновенно охладили весь его неуместный пыл.
– Жаль, что ты находишь эту идею столь отвратительной, – сказала она напряженно. – Конечно, я понимаю, что не могу сравниться с теми изысканными леди, с которыми ты привык близко общаться в Лондоне.
– Помилуй Бог, ты о чем? – возмутился Джек. – За кого ты меня принимаешь?
– За самого обычного мужчину. И не притворяйся девственником, будто никогда не заводил ни с кем шашни. Или не спал с… ну, сам знаешь, с кем.
Она внезапно умолкла, вмиг утратив всю свою уверенность. Он же уперся лбом в сложенные ладони и проговорил:
– Лия, это совершенно безумный разговор.
Она в ужасе ахнула.
– Ты что, и вправду девственник? О господи, прости меня, Джек! Должно быть, тебе было ужасно неловко.
Он хмуро посмотрел на нее.
– Мне действительно очень неловко, но не потому, что я девственник. Это, разумеется, не так, хотя это к делу не относится.
– Дело, похоже, в том, что сама идея сделать меня своей любовницей тебе невообразимо противна! – запальчиво воскликнула Лия. – Ну так знай же, что и я отнюдь не в восторге от этой идеи, Джек Истон.
– И почему же это, черт возьми? – не выдержал Джек. – Впрочем, это не важно: можешь не отвечать. Кстати, это неправда: ты мне вовсе не противна – совсем наоборот, по правде говоря.
Она часто заморгала.
– Тогда, может, все же обдумаешь возможность взять меня в любовницы?
– Боже мой, нет! – воскликнул Джек.
Лия вздрогнула и потупилась.
– Нет никакой необходимости так кричать: я не глухая.
Джек вцепился пальцами в край письменного стола и несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул, чтобы успокоиться и взять себя в руки, встал с кресла и прошел к сервировочному столику с напитками. Плеснув виски в хрустальный бокал и залпом его осушив, он почувствовал, как огненная жидкость опалила желудок, зато в голове вскоре прояснилось.
– Я бы тоже не прочь выпить, – промолвила Лия.
– Никакого виски на голодный желудок, – заявил Джек, избегая ее взгляда, пока ему не удастся обрести хотя бы некое подобие самообладания. У него возникло чувство, будто он заснул и проснулся в сумасшедшем доме.