Три страны света
Шрифт:
– Я с мужем поссорилась.
– Не в первый раз, я думаю?
– Разумеется; но знаешь ли, за что он рассердился сегодня? за горбуна: зачем я неласково его принимаю! А я, признаться, его не люблю, хоть муж и превозносит его, даже называет своим благодетелем.
– Мне кажется тоже, что он добрый старик, – заметила Полинька. – Какие страшные истории рассказывает!
– Разве он у тебя был? – с удивлением спросили Кирпичова.
– Да, он принес мне работу, да что-то за ней не идет.
– Странно! – сказала Надежда Сергеевна. – А сам просил мужа познакомить
– А, понимаю! – смеясь, сказала Полинька. – Верно, он боится, что я ему долгу не заплачу. Ну, пускай придет. Да он, право, предобрый, и как только узнал, что я с тобой знакома, сейчас дал денег. Я ему очень благодарна… Вот он бы на меня рассердился, зачем я заняла у него.
– А писем еще не получала? – спросила вдруг Надежда Сергеевна.
– Нет, – с тяжелым вздохом отвечала Полинька.
– Завтра твое рожденье.
Полинька смутилась и поспешила оправдать Каютина.
– Верно, в дороге, – сказала она.
– Он писал, что приехал в деревню к своим старым знакомым?
– Да.
– И после уж не писал? Да он тоже ветреник и беспечен, как мой муж.
– Что же делать! Молод еще: остепенится.
– Дай бог!
И Надежда Сергеевна сомнительно покачала головой.
Так они долго толковали, и, наконец, Кирпичова ясно высказала, что боится знакомства Полиньки с горбуном. Полинька звонко смеялась и шутила, что сама начинает чувствовать к нему влечение.
–
У окна своей мастерской башмачник прилежно вдергивал снурки в новенькие ботинки. Наконец он поставил их на стол, присел и долго осматривал со всех сторон. Довольная улыбка озарила его лицо; он начал их гладить, потом опять поставил, отошел далеко и любовался. Огромные стенные часы с неуклюжим розаном на циферблате вдруг зашипели, точно их стали поджаривать, и скоро потом прозвучали три печальные и напряженные удара, кончившиеся долгим гуденьем. Башмачник встрепенулся, по пальцам счел часы и, осторожно поцеловав ботинки, как будто они уж были на чьих-нибудь ножках, спрятал их в комод. Потом он оделся, завязал в платок несколько пар башмаков разных фасонов и величин и вышел со двора. Проходя Струнниковым переулком, он все что-то рассчитывал и улыбался… Наконец он вошел в один дом. В небольшой кухне, очень грязной, люди, тоже не очень чистые, толкались и ссорились: кому итти в лавочку за уксусом; а уксус понадобился барыне, которая поссорилась за столом с барином, отчего у нее заболела голова. Кто лизал блюда, снятые с господского стола, кто пил кофе; говорили все разом, и каждый старался перекричать другого. При появлении башмачника крик на секунду умолк; но никто не отвечал на его учтивый поклон. Он поклонился еще и еще – то же безответное презрение. Ссора возобновилась с такими резкими выражениями, что башмачник краснел и морщился, наконец, потеряв надежду, чтоб его заметили, он решился возвысить голос:
– Доложите господам, что башмачник пришел.
– Есть у нас время! подождешь! – крикнула горничная, допивая чашку кофе.
– Мне нужно домой итти, – возразил башмачник.
– Да ступай куда хочешь! кто тебя держит! –
Башмачник покорился своей участи. Переминаясь с ноги на ногу, он слушал, как люди бранили своих господ.
– Матрена, а Матрена! – крикнула кухарка, очищая блюдо пальцем, который потом облизывала.
– Что тебе?
– Поди доложи барыне…
И кухарка указала тем же пальцем на башмачника.
– Вот тебе на! поди-ка сама доложи! – провизжала горничная.
– Виданное ли дело: кухарке лезть в комнаты! да и барыня обругает.
– Да тебя давно не бранили, так поди попробуй; я сегодня уж свое получила!
– А зачем не разгладила? сама виновата! – заметила судомойка, выжимавшая что-то у корыта.
– Эй, ворона! ты что раскаркалась? – с презрением возразила обиженная горничная.
Вошла кормилица с грудным ребенком.
– Что же уксусу? – сказала она. – Барыня спрашивает.
– Нету еще, – отвечала горничная.
– Сердится… слышите, сердится! – заметила кормилица и, взяв со сковороды жареную картофелину, сунула ее ребенку в рот. – Поди скажи, что сейчас принесут, – сказала кухарка.
– Не родить же нам! – прибавила горничная. Башмачник попросил кормилицу доложить о нем барыне.
– Сейчас. А вы скоро принесете башмачки моему Алеше?
– На будущей неделе, – отвечал башмачник. Кормилица ушла.
– Матрена, а Матрена, – заметила кухарка, – поди-ка, я думаю, мамка-то насплетничает на тебя барыне?
– Велика важность! – отвечала горничная и с гневом опрокинула допитую чашку.
Кормилица вернулась и повелительно сказала башмачнику:
– Велено после притти!
Бледное лицо башмачника на минуту все вспыхнуло и потом стало еще бледнее.
– Я уж долго ждал, – заметил он взволнованным голосом.
– Барыня велела притти после! – возразила кормилица грубо.
– Когда же? – робко спросил башмачник.
– После!!! – закричали в один голос все бывшие в кухне.
Башмачник опрометью кинулся вон. В глазах его было темно; в ушах звенело роковое "после", и сердце громко билось. Он шел скоро и через полчаса остановился у красивого одноэтажного домика. Увидав, что ставни его заперты, башмачник испугался и оторопел. Будто не веря своим глазам, он ходил мимо домика, всматривался, читал надпись и, наконец, постучался в калитку. Спустя не меньше десяти минут выглянул дворник и грубо крикнул:
– Кого надо?
– Господа здесь еще?
– Слеп, что ли? с неделю, как уехали!
– Как можно! – с испугом возразил башмачник. – Они велели зайти через месяц, а я вот раньше пришел.
– Мало ли что велели! много вас перетаскалось!.. Говорят тебе, с неделю, как уехали.
Так прикрикнул дворник на бедного башмачника! Карл Иваныч повесил голову и стоял в нерешимости.
– Ну, жди, коли охота есть! месяцев через шесть воротятся! – сказал дворник и, бросив на него презрительный взгляд, захлопнул калитку.