Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Начало темнеть. Яхта летела вдоль берега. Ниддльсовы маяки находились от них по правую сторону. Разговор между мистрисс Лессельс, Сесилией и ее отцом длился до бесконечности. Когда все было рассказано, и поведение Пиккерсджилля выставлено с лучшей точки зрения, лорд Бломфильд сознался, что он напал на чужое судно, не имея никакого права ревизовать его, и сам добровольно накликал на себя неприятности, что Пиккерсджилль, во всяком случае, показал много уверенности и что, наконец, не овладей он яхтой, она бы погибла. Лорд смеялся над страхом и смогглерством своей сестры, смеялся еще более тому, что его гости были превращены в контрабандистов, и, наконец, утешился тем, что не один

он будет предметом смеха в Лондоне. Он был весьма доволен намерением Пиккерсджилля ввести яхту в Коусскую гавань, уважением его к собственности всех и каждого и поступками в отношении к дамам. Словом, он почувствовал к Пиккерсджиллю некоторого рода благодарность, а где есть благодарность, там примирение недалеко.

— Но кто же он наконец? — сказала мистрисс Лессельс. — Сам он признается, что его настоящее имя не Пиккерсджилль, он даже сказал мне, по секрету, что он происходит от хорошей фамилии.

— По секрету, моя любезная мистрисс Лессельс? — заметил лорд со значительной улыбкой.

— О, да! Мы обе его поверенные. Не правда ли, Сесилия?

— Право, мистрисс Лессельс, мне кажется, что этот смогглер произвел на вас впечатление, которого многие тщетно добивались!

Госпожа Лессельс не ответила на это замечание, но обратилась к нему с вопросом:

— Теперь, милорд, вы должны решить, и я уверена, что вы решите согласно с нашим желанием, следует ли обращаться с ним так же, как он обращается с нами, то есть с величайшей учтивостью?

— Почему же и предполагать противное? — ответил Бломфильд. — В этом состоит не только мое желание, но даже моя собственная выгода. Он еще может нас выбросить на французский берег, идя, куда ему вздумается. Яхта покамест в его руках.

— Да, — возразила Сесилия, — она в его руках, но мы льстим себе мыслью, что мы повелеваем ею. Не попросить ли его сюда, папенька?

— Позвони Меддокса… Меддокс, скажи господину Пиккерсджиллю, что я желаю иметь удовольствие говорить с ним и буду ему весьма благодарен, если он спустится к нам в каюту.

— Кому, милорд?.. Неужели ему?

— Да, ему, — сказала Сесилия, смеясь. — Не забывай, Меддокс, что ты еще в его власти.

— Тогда, с позволения вашего, милорд, я пойду и буду говорить с ним очень учтиво… Оно все-таки безопаснее.

Пиккерсджилль вошел в каюту. Дамы удивились, видя его в грубом смогглерском костюме, с открытой шеей, слегка повязанной черным шелковым платком. Он показался им идеалом красивого моряка.

— Милорду угодно было меня видеть?

— Господин Пиккерсджилль, я чувствую, что вы имели основательную причину мстить мне и что вы поступили так умеренно, как никто не поступил бы на вашем месте. Благодарю вас за ваше истинное благородное обращение с дамами. Я забыл все, за что на вас сердился.

— Милорд, я совершенно удовлетворен вашим великодушием. Надеюсь, что вы впредь не станете вмешиваться в наши, смогглерские, дела. Один смогглер прошел теперь мимо нас; мы объяснились с ним условными словами нашими, и я узнал от него неприятную новость: мое судно взято. Так как вы, милорд, были причиной этого несчастья, то я имел бы теперь полное право вознаградить себя за потерю вашей прекрасной яхтой. Другой, быть может, в бешенстве, побросал бы всех вас в море… (Лорд побледнел). Но я дал слово этим дамам привести их яхту в Коусс и, уверившись в ее безопасности, оставить ее. Ваше неожиданное прибытие сделало только то изменение в плане, что я наперед должен получить обещание ваше, милорд, что вы дозволите мне и моим людям оставить «Стрелу» безо всякой помехи, когда она уже будет введена в гавань.

— Ручаюсь вам в этом честным словом пэра, мистер Пиккерсджилль! — вскричал хозяин. — И, кроме того, благодарю вас от всего сердца. Надеюсь, что вы позволите предложить вам более существенный знак моей благодарности?

— Никак нет, милорд.

— Во всяком случае, мистер Пиккерсджилль, ежели каким бы то ни было образом могу быть вам полезным, я готов для вас сделать все, что только в моей власти.

Пиккерсджилль не ответил.

— Верно, мистер Пиккерсджилль…

— Пиккерсджилль! Не называйте меня Пиккерсджиллем, я ненавижу это имя, — сказал смогглер. — Извините меня, милорд. Могу ли я просить вашего заступничества за моих несчастных товарищей?

— А не за вас самих, мистер Пиккерсджилль? — прервала госпожа Лессельс.

— Сударыня, я уже не смогглер.

— В знак удовольствия, с каким я слышу эту решимость, мистер Пиккерсджилль, — сказала Сесилия, — вот вам моя рука и моя признательность.

— И моя, — сказала, прослезившись, мистрисс Лессельс.

— И моя также, — сказал лорд, вставая. Пиккерсджилль, глубоко тронутый, вышел из каюты.

— Как я счастлива! — вскричала мистрисс Лессельс, заливаясь слезами.

— Да, он прекраснейший малый! — промолвил лорд. — Ну, теперь мы пойдем наверх.

— Да вы еще не видали тетушки, папа!

— Правда. Я зайду к ней, а потом явлюсь к вам.

Дамы поднялись по лестнице. Мисс Сесилия вступила в разговор со Стюартом и рассказала ему обо всем происшествии. Мистрисс Лессельс сидела на гакаборте, подпирая голову своей прелестной ручкой.

— Мистрисс Лессельс, — сказал Пиккерсджилль, — прежде, нежели мы расстанемся, позвольте мне вам заметить, что только вы причиной того, что я покинул свое смогглерство.

— Отчего же я, мистер Пиккерсджилль?

— Вы сказали, что оно вам не нравится. Мистрисс Лессельс почувствовала всю силу этого комплимента.

— Вы сами сейчас говорили, что вам ненавистно имя Пиккерсджилля. Зачем же вы так назвались?

— Это было мое смогглерское имя, мистрисс Лессельс.

— А теперь, когда вы уже покинули ваше опасное ремесло, каким именем называть вас?

— Я не могу принять своей настоящей фамилии прежде, нежели совершенно распрощаюсь с верными друзьями «Удачи», со смелыми товарищами моих трудов и опасностей.

— Все-таки когда-нибудь я должна узнать ваше имя; вы знаете, что любопытство дамы должно быть удовлетворено. Я надеюсь, что вы со временем меня посетите. Вот мой адрес.

Пиккерсджилль принял его с низким поклоном, и мистрисс Лессельс поспешила навстречу лорду Бломфильду, который выходил на палубу.

Яхта мчалась в это время мимо Бриджа и Ниддльсов. Опытный смогглер вел ее. Когда они миновали опасные места, все общество сошло в каюту, и лорд Бломфильд просил Пиккерсджилля и Корбета распить прощальный бокал. Стюарт, узнав от Сесилии все подробности их плавания, был чрезвычайно внимателен к Пиккерсджиллю и, улучив время, сказал ему, что он весьма сожалеет, если своей неуместной горячностью причинил ему неудовольствие. Все были в самом лучшем расположении духа; все веселились, тем более, что старая мисс Оссультон решилась не выходить из своей каюты до тех пор, пока ей не придут сказать, что она может съехать с проклятой яхты на берег. В десять часов «Стрела» встала на якорь. Пиккерсджилль дружески простился с обществом и съехал на берег со своими людьми, а лорд Бломфильд снова вступил в полное владение своей яхтой, хотя у него не было ни одного человека команды. Меддокс оправился от своего ужаса, и повар, размахивая ножом, клялся, что он желал бы еще раз в жизни встретиться с этим кровожадным смогглером, который заставил его делать мандаринские котлеты.

Поделиться:
Популярные книги

Толян и его команда

Иванов Дмитрий
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Толян и его команда

Сердце дракона. Том 18. Часть 2

Клеванский Кирилл Сергеевич
18. Сердце дракона
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
6.40
рейтинг книги
Сердце дракона. Том 18. Часть 2

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Машенька и опер Медведев

Рам Янка
1. Накосячившие опера
Любовные романы:
современные любовные романы
6.40
рейтинг книги
Машенька и опер Медведев

"Дальние горизонты. Дух". Компиляция. Книги 1-25

Усманов Хайдарали
Собрание сочинений
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дальние горизонты. Дух. Компиляция. Книги 1-25

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

По дороге пряностей

Распопов Дмитрий Викторович
2. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
По дороге пряностей

Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рыжая Ехидна
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан

Идеальный мир для Социопата 13

Сапфир Олег
13. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 13

Утопающий во лжи 4

Жуковский Лев
4. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 4

Сила рода. Том 1 и Том 2

Вяч Павел
1. Претендент
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
5.85
рейтинг книги
Сила рода. Том 1 и Том 2

Лорд Системы 7

Токсик Саша
7. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 7