Труп на рождество
Шрифт:
— Попросту говоря, Толлен — сводник высокого класса?
— Ну, все зависит от того, с какой точки зрения оценивать его, — пожал плечами Шоу. — Грег — высокоуважаемый человек в мире бизнеса.
— И такой же бабник, как Кэрролл?
— Грег? — Мистер Шоу рассмеялся, продемонстрировав полный рот ослепительно белых зубов, столь великолепных, что я даже подумал, не вставные ли они. — Вы, должно быть, шутите, лейтенант? Он за милю обойдет любую особу женского пола, которая попытается приблизиться к нему. Лично я почти уверен, что он
— Мне пора, — сказал я, поднимаясь. — Спасибо за информацию, мистер Шоу. Наша беседа была интересной и, по-моему, весьма поучительной.
— Вы мне льстите, лейтенант. — Он подмигнул мне, но это получилось у него фальшиво. Роль простачка ему не удавалась.
— Где я могу отыскать этого Йорганса? — спросил я.
— Его офис — ниже по улице. Я был бы весьма признателен вам, лейтенант, если бы вы не упоминали моего имени.
— Разумеется! — воскликнул я.
— Мне бы не хотелось заполучить в его лице врага.
Во всяком случае, до того момента, пока вы не убедитесь, что именно он убил Дина.
Офис Малькольма Йорганса, консультанта по вопросам рекламы и общественным связям, был обставлен гораздо скромнее того, который я только что покинул.
И вместо привлекательной секретарши я увидел довольно надменную брюнетку с интригующей седой прядью, непонятно как появившейся: то ли естественным путем, то ли с помощью какой-то краски.
— Мистер Йорганс на совещании, — деловито сообщила она еще до того, как я подошел к ее столу. — Мистер Йорганс, как правило, не принимает никого без предварительной договоренности. Мистер Йорганс…
— Шишка на ровном месте? — вежливо осведомился я.
Она не смутилась.
— Я не уполномочена высказывать свое мнение, так что…
Но все же мой вопрос произвел на нее впечатление.
Она оценивающе взглянула на меня.
— Если вы чем-то торгуете, ваши методы довольно оригинальны.
Я сунул ей под нос свою бляху. В ее серых глазах появилось подобие заинтересованности.
— Лейтенант — а дальше?
— Уилер, — добавил я.
— Боюсь, что мистер Йорганс все еще на совещании, лейтенант Уилер. Что вас больше устраивает: подождать пару часиков или прийти завтра?
— Передайте ему, что я приходил арестовать его за убийство Дина Кэрролла, — заявил я совершенно спокойно.
Ее глаза стали чуть шире.
— Что?! Что?! Вы не шутите?
— Это один из моих способов торговли.
Она повернулась к коммутатору, поколдовала над ним и, дождавшись, когда раздался жесткий голос, успевший вымолвить всего лишь одно слово «вот», заговорила:
— Явился лейтенант Уилер из… — Приподняв вопросительно брови, она обратилась ко мне за уточнением. — Из офиса шерифа. Ему необходимо видеть вас, мистер Йорганс. Он уверяет, что это важно.
— Ладно, — согласился тот. — Попросите его подождать пять минут.
Секретарша отключила коммутатор и подняла на меня глаза:
— Пять минут, лейтенант?
— Отлично. Я использую это время для того, чтобы выкурить сигарету и немного потолковать с вами.
— Можете «толковать»с самим собою, лейтенант.
У меня много дел.
Закурив сигарету, я принялся откровенно изучать ее лицо и фигуру.
— Хотите что-то узнать? — спросил я наконец. — Вы ведь совсем другая.
— Другая? Скрывающая что-то от глаз любопытных? — Уголки губ ее крупного рта чуть изогнулись. — Вы считаете, что мне необходимо показаться моему врачу, лейтенант?
— Я не про это, — возразил я торопливо. — Полагаю, все дело в седой пряди. Она подчеркивает вашу элегантность и все прочее.
— Мне надо продолжать работу, — хмуро посмотрела она на меня. — Почему бы вам не сесть и не полистать журнал или газету?
— А почему бы вам не расслабиться и не сказать мне в припадке отчаянной смелости, что вы согласны сегодня вечером со мной пообедать? — парировал я. — Я даже покажу вам, как выглядят наручники.
— Соблазнительное предложение, лейтенант, а что скажет ваша жена?
— Ничего, — заверил я ее. — За последние полгода она произнесла не более трех слов. Если хорошенько прикинуть, это случилось после того дня, когда я ее запер в погребе.
— Скажите-ка мне вот что, — сладко улыбаясь, продолжала она, — неужели у меня вид девушки, которой вы можете назначить свидание через пять минут после того, как увидели ее впервые?
— Да, — ответил я без колебаний.
— А ведь вы правы, — проговорила она задумчиво. — Возможно, в детективном бизнесе имеется-таки что-то особенное. Вы первый человек, который заставил меня задуматься об этом.
— Меня зовут Уилер, — подсказал я.
— А я — Маргарет Хардинг, но все меня зовут Мэгги, очевидно увязывая мою внешность с магией.
Зазвучал зуммер. Она снова потянулась к коммутатору.
— Скажите лейтенанту… черт возьми, как его там зовут? Пускай входит! — скомандовал прежний резкий голос.
— Его имя Уилер, — сообщила она. — И он уже идет.
Отключив аппарат, она слегка улыбнулась мне:
— Я не уверена в вас, Эл Уилер. Вы можете принести мне несчастье.
— Могу или не могу, вы этого ни за что не узнаете, если не придете на свидание.
— Что верно, то верно… Заезжайте за мной сегодня часов в восемь. Мой адрес: Мейпл, 325 квартира 4 — Б.
— Мы поужинаем гамбургерами у меня дома, — замурлыкал я, — затем послушаем пластинки. Так что не беспокойтесь о туалете, просто натяните на себя что-нибудь поудобнее.
— Знаете, меня больше устроит встреча в хорошем ресторане — необязательно в самом дорогом. И будьте готовы оказаться на больничной койке в ближайшей клинике, если дадите своим рукам волю.
Я раздумывал о ее словах, шагая к кабинету Йорганса, и решил, что она предупреждала на полном серьезе.