Тулонский острог
Шрифт:
Доктор дошел пешком до своей квартиры и, по обыкновению, постучал три раза в дверь.
Дверь отворилась и тотчас же снова захлопнулась за ним.
Двое мужчин, следивших за ним, несколько подождали и потом тоже вошли.
Затем Рокамболь решился на отчаянный шаг. При помощи Милона он вошел в комнату к доктору Винценту и, выдав ему себя за агента тайной полиции, увез его на виллу Сайд, где доктор сознался Рокамболю, что он отравил баронессу Миллер, будучи подкупленным бароном и виконтом де Морлюксами.
Рокамболь
Затем они расстались, и доктор уехал домой, дав со своей стороны обещание Рокамболю содействовать ему в отыскании дочерей баронессы Миллер и возвратить им то, что было отнято у них Морлюксами.
Проводив доктора, Рокамболь сказал Милону:
— А теперь идем за миллионами наших малюток.
Рокамболь отправился в Гренельскую улицу к тому дому, где, по словам Милона, была спрятана шкатулка с деньгами.
Он нанял в этом доме квартиру с подвалом, в котором была замурована Милоном шкатулка, и в этот же день ночью спустился в подвал и достал оттуда шкатулку.
В этой шкатулке находилось более миллиона денег, письмо баронессы Миллер к своим дочерям и ее завещание.
Через несколько дней после этого Аженор зашел к своему отцу, который завел с ним разговор о том, что Аженору уже пора жениться.
Аженор, любивший Антуанетту и узнавший от нее, что она дочь баронессы, у которой похитили принадлежащее ей состояние, сказал отцу, что он согласен, тем более что он уже влюблен.
— В кого? — спросил де Морлюкс.
— В молодую, прекрасную и умную девушку.
— И, вероятно, бедную? — спросил де Морлюкс. — Было бы слишком странно, если бы при всех этих качествах она имела еще и приданое…
— Почем знать! — заметил ему на это Аженор.
— Она богата?
— Нет, но, кажется, со временем будет.
— Как так?
— Эта девушка — бедная сирота, которую ограбили, а я взял себе в голову непременно возвратить ей состояние.
При этих словах де Морлюкс приподнялся и побледнел.
— Да, — продолжал Аженор, — их две сестры, две сиротки… Их мать, баронесса Миллер…
При этом имени барон вскрикнул и, к крайнему изумлению своего сына, упал без чувств на подушки.
Вскоре после этого Аженор ушел, а барон де Морлюкс остался в самом ужасном положении.
В таком виде застал Филиппа де Морлюкса его старший брат, Карл де Морлюкс, который был гораздо тверже характером, чем его меньшой брат. Выслушав своего брата и его предложение раскаяться и возвратить сиротам их состояние, Карл де Морлюкс холодно проговорил:
— Ваш сын глуп, как обрубок дерева, если только он рассказал вам все это.
Затем он рассмеялся и добавил:
— О, дурак, сам лезет в пасть волку.
И после этого он решил, что для того, чтобы избавиться им от Антуанетты Миллер и ее сестры, необходимо во что бы то ни стало удалить Аженора из Парижа и, воспользовавшись его отсутствием, запрятать Антуанетту куда-нибудь вроде Сен-Лазара.
— Но как же мы сделаем это, — спросил Филипп, все еще не приходя в себя от испуга и смущения, — и как все это отвратительно!
— Положим, но ведь это необходимо. Неужели же вы сами предпочитаете попасть под суд?
Барон молчал.
— Пословица говорит: «Куй железо, пока оно горячо», — сказал Карл де Морлюкс и встал.
— Куда вы идете? — спросил барон.
— К своему человеку, который пристроит, куда следует, этих сироток. До свидания!
— Но, — сказал барон, — Аженор возвратится сейчас.
— Так что же?
— Что я скажу ему?
— Скажите, что я отправился тотчас же наводить справки о его протеже.
Простившись с бароном, Карл Морлюкс проехал по Университетской улице, достиг набережной, переехал мост и остановился в улице des pretres Saint Germain I'Auferrois перед домом такой жалкой наружности, что даже грум виконта выразил крайнее изумление.
Виконт бросил ему вожжи и направился в темную узкую и сырую аллею.
Он поспешно поднялся в третий этаж по неровной, витой лестнице, на которой вместо перил был протянут грязный и засаленный от долгого служения шнурок.
Он остановился перед дверью, на которой была прибита медная дощечка с двумя следующими словами: «Контора и касса».
Конторы, как мы знаем, существуют везде и повсюду и этим именем крестят всякого рода лавчонки, но касса!..
При виде этой надписи Карл Морлюкс не мог удержаться от улыбки и от следующего размышления:
— При входе в подобный дом поневоле застегнешь свою одежду и позаботишься о безопасности своих часов и кошелька! Нашли же помещение для кассы!
Он постучал.
— Войдите, — ответили ему из-за двери, на которой было написано белыми буквами:
«Прижмите пуговицу S.V.P.»
Карл де Морлюкс поспешил исполнить это и очутился лицом к лицу с человеком лет сорока пяти или даже пятидесяти в дорожном пальто и в фуражке без козырька. Этот человек носил длинные усы с проседью, высокий воротник и выглядел военным, хотя на самом деле был отставной полицейский сыщик.
— Здравствуйте, господин Тимолеон, — сказал Карл де Морлюкс. — Вы, может быть, не узнаете меня?
— Смотря по обстоятельствам, — ответил Тимолеон.
— Как?
— То есть, смотря по надобности, иногда мы узнаем людей, а иногда делаем вид, что видим их в первый раз.